"a luchar por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الكفاح من
        
    • على الكفاح من أجل
        
    • إلى الكفاح من
        
    • اقاتل على
        
    • في النضال من أجل
        
    • على النضال من
        
    • على أن تكافح من
        
    • ستعمل الكفاح من أجل
        
    • سأقاتل من
        
    • للقتال من أجل
        
    • للنضال من أجل
        
    Además, los acontecimientos de Burundi en 1993 y de Rwanda en 1994 agudizaron la rivalidad interétnica entre los dos hermanos enemigos para llevarlos a luchar por el poder con más ahínco si cabe. UN وهكذا أضرمت اﻷحداث التي وقعت في بوروندي عام ٣٩٩١ وفي رواندا عام ٤٩٩١ نار العداوة اﻹثنية بين اﻷخوين العدوين وحملتهما على مضاعفة نشاطهما في الكفاح من أجل السلطة.
    No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. UN واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي.
    En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    En primer lugar, a los enfermos, decididos a luchar por sí mismos, por su dignidad y su cura. UN ويأتي في المقام الأول هؤلاء المرضى بتصميمهم على الكفاح من أجل أنفسهم وكرامتهم وشفائهم.
    La información se difundió también por otros conductos, como la exhibición de carteles, que se organizó en todas las bibliotecas de Trinidad y Tabago en que se exhortaba a luchar por la tolerancia. UN واتخذت هذه التوعية أشكالا أخرى مثل الملصقات الداعية إلى الكفاح من أجل التسامح في جميع المكتبات في ترينيداد وتوباغو.
    No voy a luchar por Tom, Regina. Open Subtitles لن اقاتل على (توم) يا (ريجينا)
    En la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. UN وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    La Doctora Quezada es una experta en los temas de género, ha dedicado cuarenta años de forma ininterrumpida a luchar por los derechos de las mujeres, además ha participado en un sinnúmero de conferencias internacionales en representación de Honduras. UN الدكتورة كويسادا مارتينيس خبيرة في الشؤون الجنسانية، فقد عكفت على النضال من أجل حقوق المرأة طوال أربعين عاما متواصلة . وقد شاركت إضافة إلى ذلك في عدد ضخم من المؤتمرات الدولية ممثلة لهندوراس.
    La AOSIS se creó para facilitar un vehículo que nos ayude a luchar por nuestra propia supervivencia. UN وقد أنشئ تحالف الدول الجزرية الصغيرة ليكون أداة تساعدنا في الكفاح من أجل بقائنا ذاته.
    La soberanía y la independencia de los Estados también deben respetarse, junto con el derecho de los pueblos bajo ocupación a luchar por la autodeterminación, la independencia y la liberación. UN وأنه يجب أيضا أن تحظى سيادة الدول واستقلالها بالاحترام، مع كفالة حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال في الكفاح من أجل نيل الاستقلال وتقرير المصير والتحرر.
    Su delegación sigue abierta a toda propuesta que no comprometa ni limite el derecho legítimo de los pueblos a luchar por la libre determinación y contra la ocupación extranjera. UN وأعرب عن استعداد وفده التعامل مع أي اقتراح على ألا يكون مُضعِفاً أو مقيِّداً لحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وضد المحتل الأجنبي.
    Sin embargo, el orador pone de relieve que el convenio no reduce ni menoscaba en modo alguno el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a luchar por su independencia, con arreglo a las disposiciones del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أنه أكد على أن الاتفاقية لا تحد ولا تنال من حق الشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال اﻷجنبي في الكفاح من أجل استقلالها، وفقا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Hay que impedir que unos pocos interesados traten de calificar como tal el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación o contra la agresión extranjera. UN وعلينا أن نقف في وجه المحاولات التي تبذل من جانب حفنة من الجهات التي لها مصلحة مكتسبة في محاولة وصف حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها أو ضد العدوان الأجنبي بالإرهاب.
    193.10 Los Ministros reafirmaron el derecho de los pueblos sometidos a dominación colonial o foránea u ocupación extranjera a luchar por la liberación nacional y la libre determinación; UN 193-10 وأكد الوزراء مجددا على حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل التحرير الوطني وتقرير المصير؛
    318.13 Los Ministros reafirmaron el derecho de los pueblos sometidos a dominación colonial o foránea u ocupación extranjera a luchar por la liberación nacional y la libre determinación; UN 318-13 وأكد الوزراء مجددا على حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل التحرير الوطني وتقرير المصير؛
    Los altos ideales de las Naciones Unidas siempre han alentado a las personas a luchar por su independencia y por su libertad. UN إن قيم الأمم المتحدة السامية كانت دائما تشجيعا للشعوب على الكفاح من أجل استقلالها وحريتها.
    Si no se adoptan las medidas apropiadas, estas generaciones no alcanzarán su potencial de desarrollo y deberán limitarse a luchar por sobrevivir. UN وما لم يُواجَه الوضع باستجابة ملائمة، فلن تتمكن هذه الأجيال من استغلال طاقاتها الإنمائية وستتحول بدلا من ذلك إلى الكفاح من أجل البقاء.
    No voy a luchar por Tom, Regina. Open Subtitles لن اقاتل على (توم) يا (ريجينا)
    Además, una parte esencial de la labor del Comité Especial en la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional debe ser elaborar una definición que distinga entre actos terroristas y el derecho de un pueblo a luchar por la libre determinación. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت أن جزءا أساسيا من عمل اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي يتمثل في وضع تعريف يميز الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    Me inspiró a luchar por la libertad de todos y cada uno de mis clientes como si fuera la mía. TED حفزني هذا على النضال من أجل حرية كل موّكل لي كما لو كانت حريتي.
    La Primera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Filipinas en 1988, instó a muchos países del mundo a luchar por llevar a la realidad las aspiraciones de sus pueblos, por la libertad, la justicia y la democracia. UN وقد شجع المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في الفلبين في سنة ١٩٨٨، العديد من بلدان العالم على أن تكافح من أجل تحقيق تطلعات شعوبها نحو الحرية، والعدالة والديمقراطية.
    Voy a luchar por el prestigio, no por mí sino para levantar a mis hermanos pequeños que están durmiendo hoy en el suelo en América. Open Subtitles أنا ستعمل الكفاح من أجل هيبة ، ليس لي ولكن لرفع اخوتي قليلا الذين ينامون على أرضيات خرسانية اليوم في أميركا.
    "Soy responsable y estoy comprometido, y seré accesible" "Mi puerta está siempre abierta, y voy a luchar por vosotros. Open Subtitles إنني كفء للمسؤولية و ملتزمة و سأكون متواضعة بابي سيكون مفتوح دائماً للجميع و سأقاتل من أجلكم
    A veces debes estar dispuesto a luchar por la paz y... y otras veces, a morir. Open Subtitles أحياناً يجب على المرء أن يكون مستعداً للقتال من أجل السلام وأحياناً الموت
    Estábamos decididas a luchar por las niñas no solo en mi comunidad, sino también de otras comunidades. TED لقد تمّ تعييننا للنضال من أجل الفتيات ليس فقط في مجتمعنا بل في المجتمعات الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus