También mostró satisfacción por los esfuerzos desplegados por Sudáfrica para lograr la educación primaria universal a más tardar en el año 2015. | UN | كما رحبت بما تبذله جنوب أفريقيا من جهود في سبيل بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
Todo esto demuestra que Ucrania se prepara para cumplir su compromiso de dejar fuera de servicio a la central nuclear de Chernobyl a más tardar en el año 2000. | UN | ويدلل كل هذا على أن أوكرانيا تستعد للوفاء بالتزاماتها بإنهاء عمل مفاعل الطاقة النووية في تشرنوبيل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Nos acercamos ya a la celebración de la segunda Conferencia de Examen de la Convención, que debe tener lugar a más tardar en el año 2001, y cuyo trabajo preparatorio debemos iniciar cuanto antes. | UN | إننا نقترب الآن من انعقاد المؤتمر الإستعراضي الثاني للاتفاقية الذي قرر تنظيمه بحلول عام ٢٠٠١ على أبعد تقدير، والذي يجب أن نبدأ في الأعمال التحضيرية له بأسرع ما يمكن. |
Hicieron hincapié en que la conferencia internacional sobre financiación del desarrollo debería celebrarse a más tardar en el año 2001. | UN | وشددوا على عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١. |
El Gobierno se propone lograr estos objetivos a más tardar en el año 2000. | UN | وتزمع الحكومة تحقيق هذه اﻷهداف في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠. |
Como sabe la Asamblea, el objetivo clave es reducir a la mitad, a más tardar en el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza abyecta. | UN | وتعلم الجمعية العامة أن الهدف الرئيسي يتمثل فــي خفـض نسبـة مــن يعيشون في فقـر مدقــع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Ese programa prevé las medidas concretas que deberá adoptar el propuesto comité ad hoc sobre el desarme nuclear en tres fases, la última de las cuales se completaría a más tardar en el año 2020. | UN | كما أن برنامج العمل يتضمن اجراءات محددة تضطلع بها لجنة نزع السلاح النووية على ثلاث مراحل، تنتهي آخرها بحلول عام ٠٢٠٢. |
Armonización de la mayoría de los ciclos de programación a más tardar en el año 2001 | UN | مواءمة معظم الدورات البرنامجية بحلول عام ٢٠٠١ |
El Consejo pidió también que sus recomendaciones se aplicaran plenamente a más tardar en el año 2000. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى التنفيذ الكامل لتوصياته بحلول عام 2000 على الأكثر. |
Sin embargo, el logro de esos objetivos a más tardar en el año 2015 dependerá en gran medida tanto de la eficiencia en la prestación de servicios como en la disponibilidad de dinero. | UN | ومع ذلك، فإن بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، سوف يعتمد إلى حد كبير على كفاءة إيصال الخدمات وتوفر الأموال. |
Para ello se debe asumir el compromisos de avanzar hacia el objetivo de la cesación de las descargas, emisiones y pérdidas de sustancias peligrosas a más tardar en el año 2020. | UN | ويتضمن ذلك إلتزامات بالتحرك نحو الهدف المتعلق بوقف التصريفات، والإنبعاثات وفقدان المواد الخطرة بحلول عام 2020. |
En 1992, se elaboró un plan de acción nacional para los niños con miras a asegurar la supervivencia, la protección y el desarrollo de las madres y los niños; contiene objetivos prioritarios que se han de alcanzar a más tardar en el año 2000. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أعدت خطة عمل وطنية للطفل بغية ضمان بقاء اﻷمهات واﻷطفال وحمايتهم ونمائهم؛ وتضمنت هذه الخطة أهدافا ذات أولوية يُتوخى تحقيقها بحلول عام ٢٠٠٠. |
En el período de sesiones recientemente concluido de la Conferencia de Desarme, la India se sumó a 27 países no alineados y neutrales para presentar un programa por etapas para la eliminación de las armas nucleares a más tardar en el año 2020. | UN | وفي دورة مؤتمر نزع السلاح التي اختتمت مؤخرا، انضمت الهند إلى ٢٧ بلدا من البلدان غير المنحازة والمحايدة لتقديم برنامج مرحلي للقضاء على اﻷسلحة النووية بحلول عام ٢٠٢٠. |
La poliomielitis se ha erradicado de muchas partes del mundo y, con la realización de esfuerzos continuos, este flagelo correrá la misma suerte que la viruela a más tardar en el año 2000. | UN | وقد استؤصل شلل اﻷطفال من أجزاء كبيرة من العالم. وعن طريق الجهود المستمرة، يتوقع لهذه اﻵفة أن تلحق بنفس مصير الجدري بحلول عام ٢٠٠٠. |
No obstante, Tailandia confía en que todos los temas relacionados con la descolonización dejen de figurar en el programa de la Asamblea General a más tardar en el año 2000. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تايلند تؤمن بأن جميع النقط المتعلقة بمسألة إنهاء الاستعمار ستزال من جدول أعمال الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠ إذا لم يكن قبل ذلك. |
Los países en desarrollo aplicarán las medidas de liberalización a más tardar en el año 2000 ó 2001, y los países en desarrollo en el 2004 ó 2005. Sin embargo, después de aplicar las reducciones, los aranceles seguirán siendo elevados. | UN | وستنفذ البلدان المتقدمة تدابير التحرير بحلول عام ٠٠٠٢ أو عام ١٠٠٢، وبحلول عام ٤٠٠٢ أو عام ٥٠٠٢ ستنفذها البلدان النامية، لكن ستظل التعريفات عالية حتى بعد خفضها. |
Ello se hará por vez primera a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. | UN | ويجري القيام بذلك لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك. |
Ello se hará por primera vez a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. | UN | وتتم هذه العملية لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك. |
Indonesia es partidaria de convocar una conferencia mundial sobre el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, que deberá celebrarse a más tardar en el año 2001. | UN | ٤١ - وإندونيسيا تؤيد الدعوة لعقد مؤتمر عالمي معني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب ذات الصلة، على أن يعقد في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١. |
Los objetivos cuantitativos para el primer período posterior al período comprendido entre el año 2000 y el año 2010 deberían adoptarse a más tardar en el año 2007. | UN | وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢. |
Reafirmaron su apoyo a la conclusión del Protocolo sobre armas de fuego de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional a más tardar en el año 2000. | UN | كما أكدوا مجددا تأييدهم لاستكمال البروتوكول المتعلق باﻷسلحة النارية، المرتبط باتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Además, los indicadores ya se han puesto a prueba y se prevé que, a más tardar en el año 2000, se dispondrá de una lista revisada de indicadores que se volverá a presentar a la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا اختبار المؤشرات، ومن المنتظر صدور قائمة منقحة من المؤشرات في موعد غايته عام ٢٠٠٠، وسيجري تقديمها مرة أخرى في ذلك الوقت إلى اللجنة. |