"a mantener la paz y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صون السلم والأمن
        
    • على صون السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلام والأمن
        
    • الحفاظ على السلام والأمن
        
    • في صون السلام والأمن
        
    • في حفظ السلام والأمن
        
    • الحفاظ على السلم والأمن
        
    • على حفظ السلام والأمن
        
    • على صون الأمن والسلم
        
    • لصون السلم واﻷمن
        
    Los nuevos puestos permanentes deben asignarse a las principales Potencias industrializadas que están en mejores condiciones para contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, nuestra medida disuasoria no entraña ningún peligro sino que contribuye a mantener la paz y la seguridad en la Península de Corea y en sus alrededores. UN ولذلك، فإن قدرة الردع لدينا ليست خطراً بأي حال، وإنها تسهم في صون السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما يحيط بها.
    La experiencia histórica demuestra que el rearme sin limitaciones obstaculiza de modo seguro el crecimiento económico y no contribuye a mantener la paz y la seguridad. UN وتفيد التجارب التاريخية أن تكديس الأسلحة دونما قيود سوف يعوق بالتأكيد النمو الاقتصادي ولن يساعد على صون السلم والأمن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Por ello, se decidió que debería haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a las gestiones internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que hubiera una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Ha acudido un mayor número de naciones a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتقدم المزيد من الدول للمشاركة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Además, el respeto del derecho internacional contribuirá a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Con el deseo de contribuir más a mantener la paz y la seguridad internacionales, Viet Nam ha participado como miembro en la labor del Consejo de manera constructiva y responsable. UN ورغبة من فييت نام في تقديم مساهمة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، فإنها شاركت في عمل المجلس كعضو بناء ومسؤول.
    Los dos temas del programa que tenemos ante nosotros para su examen ponen de relieve cuestiones que tienen un enorme impacto sobre los esfuerzos destinados a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن بندي جدول الأعمال المعروضان علينا للنظر فيهما يُبرزان المسائل ذات الأثر الهائل على الجهود في صون السلم والأمن الدوليين.
    Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Esto también ayudaría a mantener la paz y la seguridad internacionales, al mitigar las amenazas que surgen de una gobernanza débil, del colapso del orden público y del conflicto entre los intereses internos e interestatales con respecto a la disminución de los recursos naturales. UN وهذا سيساعد أيضاً في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تخفيف حدة التهديدات الناجمة عن ضعف الإدارة أو انهيار النظام العام أو النزاعات المحلية أو بين الدول بسبب تناقص الموارد الطبيعية.
    El primer propósito de las Naciones Unidas es contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن المهمة الأولى للأمم المتحدة تتمثل في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, en el umbral del nuevo milenio, las Naciones Unidas deben reflexionar de manera sobria y crítica acerca de su capacidad y disposición con respecto a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولهذا فإننا إذ نقف على عتبة الألفية الجديدة، يتعين على الأمم المتحدة أن تدرس على وجه جاد وحاسم مدى قدرتها على صون السلم والأمن الدوليين واستعدادهما له.
    Si las autoridades de Taiwán están sinceramente decididas a resolver la cuestión y contribuir a mantener la paz y la seguridad en la región, deben aceptar inequívocamente el principio de una sola China, admitir claramente su propia condición de chinos y prometer expresamente que tratarán de lograr el objetivo de la reunificación de la patria, así como respaldar sus palabras con obras. UN فإذا كانت لدى السلطات في تايوان نية صادقة لحل هذه المسألة وللمساعدة على صون السلم والأمن في المنطقة، فعليهم أن يقبلوا قبولا لا لبس فيه بمبدأ الصين الواحدة، وأن يسلموا بصريح العبارة أنهم أنفسهم صينيون وأن يعلنوا بجلاء أنهم سيسعون إلى تحقيق هدف إعادة توحيد الوطن الأم وأن يثبتوا أقوالهم بأفعال حقيقية.
    También prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos con el fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Por esa razón, se decidió que debía haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    El Secretario General estableció la Oficina del Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN وأنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/ أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Por esa razón, se decidió que hubiera una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. UN ولهذا السبب، تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت لدعم الجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان.
    Creo que la pertinencia de cada uno de los capítulos de la Carta de las Naciones Unidas en virtud de los cuales esas organizaciones podrían contribuir a mantener la paz y la seguridad es menos importante que lograr que hagan la mejor contribución posible. UN فمسألة ملاءمة هذا الفصل أو ذاك من ميثاق الأمم المتحدة الذي يمكن في إطاره، أن تسهم هذه المنظمات في صون السلام والأمن هي - في اعتقادنا - أقل أهمية من موضوع ضمان أفضل إسهام ممكن من جانبها.
    El Estado parte afirma que la MNF-I no reemplaza a las autoridades iraquíes sino que ayuda a mantener la paz y la seguridad en el Iraq. UN وتدفع الدولة الطرف بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق لا تحل محل السلطات العراقية وإنما تساعد في حفظ السلام والأمن في العراق.
    El Reino de Marruecos se compromete a poner en vigor las disposiciones de la Declaración y el Plan de Acción adoptados por la Cumbre y a convertirlas en prioridades nacionales con vistas a mantener la paz y la seguridad en interés de las generaciones actuales y futuras. " UN إن المملكة المغربية تتعهد بتفعيل مقتضيات الإعلان وخطة العمل، المنبثقين من هذه القمة الثانية، وسوف تضعهما في صدارة اهتماماتها الوطنية، بقصد الحفاظ على السلم والأمن لصالح هذا الجيل والأجيال المقبلة.
    Los comentarios y observaciones de la Comisión figuran en su informe general sobre la financiación de las operaciones para el mantenimiento de la paz, en el que la Comisión señala que el objetivo de ayudar al Consejo de Seguridad a mantener la paz y la seguridad internacionales es el mismo para todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN وترد تعليقات اللجنة وملاحظاتها في تقريرها العام عن تمويل عمليات حفظ السلام، الذي تلاحظ فيه اللجنة أن الهدف المتمثل في مساعدة مجلس الأمن على حفظ السلام والأمن الدوليين هو نفس الهدف المحدد لجميع بعثات حفظ السلام.
    Poniendo de relieve la urgencia de hacer progresos en la esfera del desarme y la no proliferación a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y de contribuir a los esfuerzos mundiales contra el terrorismo, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz representan una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus