"a mantener relaciones sexuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على ممارسة الجنس
        
    • على إقامة علاقات جنسية
        
    • على المعاشرة الجنسية
        
    • على الاتصال الجنسي
        
    • على ممارسة الاتصال الجنسي
        
    • إلى إقامة علاقات جنسية
        
    • على الاتصال جنسيّاً
        
    • على ممارسة الجماع
        
    • عشرة من عمره بممارسة الإتصال الجنسي
        
    • في جماع
        
    • الجماع الجنسي
        
    • إلى الدخول في علاقات جنسية
        
    • للاتصال الجنسي
        
    Al menos una de cada tres mujeres del mundo ha sido golpeada, forzada a mantener relaciones sexuales, o sufrido otro tipo de malos tratos a lo largo de su vida. UN إذ تتعرض واحدة من كل ثلاث نساء على الأقل للضرب أو الإكراه على ممارسة الجنس أو إساءة المعاملة بطريقة أخرى، أثناء فترة حياتها، على نطاق العالم.
    Con frecuencia las mujeres se ven forzadas a mantener relaciones sexuales sin protección o arrastradas a ello por dificultades económicas. UN وكثيرا ما يرغم النساء أو يجبرن اقتصاديا على ممارسة الجنس دون وقاية.
    La edad para el consentimiento sexual y el matrimonio debería ser la misma para varones y mujeres y la ley debería proteger el derecho de la mujer y la niña a negarse a contraer matrimonio o a mantener relaciones sexuales. UN وينبغي لِسِنّ الموافقة على ممارسة الجنس والزواج أنْ تكون متناسبة فيما بين الذكور واﻹناث، كما ينبغي للقانون أنْ يحمي حق المرأة والفتاة في رفض الزواج والعلاقات الجنسية.
    Aproximadamente el 30% de las mujeres romaníes señalaban que se habían visto obligadas por su pareja a mantener relaciones sexuales contra su voluntad en los 12 últimos meses, frente al 8,7% de las mujeres en el conjunto de la población en general. UN وأفاد زهاء 30 في المائة من إناث طائفة الروما بأنهن أجبرن من قِبل أحد شركائهن على إقامة علاقات جنسية خلافا لرغبتهن خلال الإثنى عشر شهرا الأخيرة، مقارنة بـ 8.7 في المائة من الإناث من مجموع السكان.
    En varios Estados el matrimonio había supuesto una defensa absoluta contra la acusación de violación porque se presumía que la mujer, al casarse, consentía automáticamente a mantener relaciones sexuales. UN فقالت إن الزواج في عدد من الدول حصن منيع من تهمة الاغتصاب لأن من المفترض أن تكون الزوجة قد وافقت تلقائيا على المعاشرة الجنسية عندما تتزوج.
    Un estudio aleatorio que la Sección de Derechos Humanos llevó a cabo en el distrito de Moyamba puso de manifiesto que más del 30% de las estudiantes entrevistadas se habían visto obligadas a mantener relaciones sexuales contra su voluntad. UN وأشارت دراسة استقصائية عشوائية العينة أجراها قسم حقوق الإنسان في مقاطعة مويامبا إلى أن أكثر من 30 في المائة من الطالبات اللواتي تمّت مقابلتهنّ أُجبرن في وقت ما على الاتصال الجنسي رغما عنهنّ.
    Países con una reducción del 20% en la proporción de niñas con edades comprendidas entre los 15 y 19 años que han sufrido en algún momento violencia sexual (forzadas a mantener relaciones sexuales), en países con una prevalencia de al menos el 5% UN البلدان التي تشهد خفضاً بمقدار 20 في المائة من نسبة الفتيات من سن 15 إلى 19 سنة ممن يكن قد تعرضن للعنف الجنسي (وأُجبرن على ممارسة الاتصال الجنسي) في البلدان التي تشيع فيها هذه الظاهرة بنسبة 5 في المائة على الأقل
    Según la información, varias mujeres habrían sido privadas de libertad para ser recluidas en haciendas donde se les forzó a mantener relaciones sexuales y a ocuparse de tareas domésticas. UN وأفادت التقارير أن العديد من النساء قد حرمن من حريتهن وأسرن في مناطق في الريف، حيث أجبرن على ممارسة الجنس والقيام بالأعمال المنـزلية.
    Se pueden convertir en víctimas de la violencia o de abusos a manos de sus maridos o parejas y pueden verse forzadas a mantener relaciones sexuales sin preservativos. UN وأحيانا ما يقعن ضحايا العنف وسوء المعاملة على يد الزوج أو العشير، بالإضافة إلى إرغامهن على ممارسة الجنس دون استعمال رفالات.
    El esposo que utilice la violencia para obligar a su esposa a mantener relaciones sexuales con él podría ser procesado por lesiones voluntarias, según la gravedad de los actos de violencia. Todo ello constituye una cuestión de hecho que deberá evaluar el juez al que la esposa víctima haya sometido el caso. UN ويمكن رفع دعوى ضد الزوج الذي يستخدم العنف لإجبار زوجته على ممارسة الجنس معه بسبب إحداث إصابات متعمدة وفقاً لخطورة أعمال العنف حيث تترك المسألة لتقدير القاضي الذي تتوجه إليه الزوجة الضحية.
    - Un 8% señaló que su pareja la había obligado en alguna ocasión a mantener relaciones sexuales UN - 8 في المائة منهن أفدن بأنهن أُجبرن على ممارسة الجنس من قبل عشرائهن
    Según un estudio sobre salud reproductiva realizado en Jamaica, aproximadamente el 20,3% de las jóvenes entre 15 y 19 años manifestaron haber sido obligadas a mantener relaciones sexuales en algún momento de sus vidas. UN ووفقا لدراسة استقصائية عن الصحة الإنجابية أُجريت في جامايكا، فقد أفاد ما يقرب من 20.3 في المائة من الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة بأنه أُجبرن على ممارسة الجنس في وقت ما من حياتهن.
    Somos conscientes de que al menos una de cada tres mujeres del mundo ha sido golpeada, violada, obligada a mantener relaciones sexuales, o sufrido otros malos tratos a lo largo de su vida. UN ونحن ندرك أنه في جميع أنحاء العالم تتعرض امرأة واحدة على الأقل من بين كل ثلاث نساء للضرب أو الاغتصاب أو أنها تُرغم على ممارسة الجنس.
    A menudo se las obliga a mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y a abortar si se quedan embarazadas. UN وكثيرا ما يُكرهن على إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، ويُجبرن على الإجهاض إذا حملن.
    En esas circunstancias corren riesgo particularmente las mujeres y los niños, que pueden verse forzados a mantener relaciones sexuales para subvenir a necesidades básicas como alimentos, agua o incluso seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتبر النساء والأطفال عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم قد يرغمون على إقامة علاقات جنسية من أجل الحصول على الاحتياجات الأساسية كالغذاء أو الماء أو حتى الأمن.
    El 6,6% dijo haber sido obligada por su marido a mantener relaciones sexuales contra su voluntad, mientras que el 4,5% de las agresiones fueron contra mujeres embarazadas. UN وأجبر الأزواج 6.6 في المائة من النساء على المعاشرة الجنسية رغماً عنهن، في حين هاجموا بدنياً 4.5 في المائة من النساء الحوامل أثناء فترة الحمل.
    También es más probable que tengan problemas psicológicos y que les obliguen a mantener relaciones sexuales en la adolescencia, lo que los hace más vulnerables al VIH. UN ومن المحتمل أيضا أن يواجهوا مشاكل نفسية وأن يُجبروا على الاتصال الجنسي خلال المراهقة، مما يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    P6.4 Países con una reducción del 20% en la proporción de niñas con edades comprendidas entre los 15 y 19 años que han sufrido en algún momento violencia sexual (forzadas a mantener relaciones sexuales), en países con una prevalencia de al menos el 5% UN البرنامج 6-4 البلدان التي تحقق خفضاً قدره 20 في المائة في نسبة الفتيات من سن 15 إلى 19 سنة اللاتي تعرضن في أي وقت للعنف الجنسي (أُجبرن على ممارسة الاتصال الجنسي) في البلدان التي تبلغ فيها نسبة شيوع هذه الظاهرة 5 في المائة على الأقل
    A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. UN وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة.
    El autor también fue acusado de obligar a la hija de la Sra. R. A. a mantener relaciones sexuales por la fuerza. UN بأنه أرغمها بالقوة على الاتصال جنسيّاً بها منذ عام 1997. كما اتُّهم صاحب البلاغ بإرغام بنت السيدة ر.
    La legislación penaliza a toda persona que contrate, emplee, persuada, utilice, induzca o coaccione a un niño a mantener relaciones sexuales ilegales o a aparecer o a actuar en cualquier espectáculo obsceno o indecente, película o fotografía de esa índole o que esté en posesión de esa clase de fotografías o películas. UN وتجرِّم التشريعات كل من يقوم بتشغيل أي طفل في هذا الصدد أو إقناعه أو استخدامه أو تحريضه أو إكراهه على ممارسة الجماع الجنسي غير الشرعي، أو على الظهور في أي عرض بذيء أو خليع، أو في أي صورة فوتوغرافية خليعة أو فيلم خليع، أو من يكون بحوزته أي صورة أو أي فيلم من هذا القبيل.
    Según ese artículo, la persona que induce a otra que no haya cumplido aún los 14 años a mantener relaciones sexuales o fornicar con otra persona comete un delito que podrá castigarse con penas de 1 a 5 años de prisión. UN وهي تقضي بأن الشخص الذي يغري شخصا لم يكمل بعدُ الرابعة عشرة من عمره بممارسة الإتصال الجنسي أو اقتراف الفاحشة مع شخص آخر، يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة سنة واحدة إلى خمس سنوات.
    De acuerdo con el artículo 218 del Código Penal, toda persona que explote el trastorno o el retraso mental de un tercero con miras a mantener relaciones sexuales con este será condenada a una pena de prisión de hasta cuatro años. UN وتنص المادة 218 من القانون الجنائي على إدانة أي شخص يستغل الاضطراب العقلي أو التخلف العقلي لشخص آخر للمشاركة في جماع بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات.
    Con arreglo al Código Penal de Mongolia, se considera delito y se castiga con penas de reclusión obligar a una mujer a contraer matrimonio, obstaculizar el divorcio, obligar a una mujer a proceder a un aborto, inducir a mujeres y niñas a prostituirse u obligar a una mujer a mantener relaciones sexuales. UN ووفقا للقانون الجنائي تعتبر جريمة تستوجب السجن إرغام المرأة على الزواج، أو عرقلة الطلاق، أو إرغام المرأة على اﻹجهاض، أو دفع المرأة والفتاة إلى البغاء، أو إرغام المرأة على الجماع الجنسي.
    En algunos casos las mujeres empleadas en todos los sectores son víctimas de acoso sexual o incitadas a mantener relaciones sexuales con los administradores, empleadores o trabajadores. UN وفي بعض الحالات تتعرض النساء المستخدمات في القطاعات كافة للتحرش الجنسي أو يُدفَعن إلى الدخول في علاقات جنسية غير مشروعة مع المديرين أو أرباب العمل أو العاملين من الذكور.
    Según ese artículo, quien, mediante promesa o entrega de remuneración, induzca a una persona víctima de uno de los delitos previstos en los artículos 9, 9a, 3 ó 3a del capítulo 25 a mantener relaciones sexuales o un acto sexual comparable será castigado con una pena de multa o prisión por un máximo de seis meses. UN ووفقا للمادة، يُعاقَب أي شخص يستخدم شخصا من ضحايا إحدى الجرائم المشار إليها في المادة 9 أو 9 (أ) أو في المادة 3 أو 3 (أ) من الفصل 25، عن طريق منحه أجرا أو وعده بمنحه أجرا، للاتصال الجنسي أو القيام بأي عمل جنسي مشابه، بدفع غرامة أو بالحبس لمدة ستة أشهر كحد أقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus