"a mediados de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منتصف
        
    • في أواسط
        
    • ففي منتصف
        
    • وفي منتصف
        
    • حتى منتصف
        
    • وبحلول أواسط
        
    a mediados de la semana entrante estaré en condiciones de presentar un informe oral al Consejo con todos los detalles necesarios si el Consejo así lo deseara. UN وسأكون مستعدا، في منتصف اﻷسبوع المقبل، لتقديم تقرير شفوي إلى المجلس يتضمن جميع التفاصيل اللازمة، إذا رغب المجلس في ذلك.
    Sin embargo, a mediados de la primavera, los dirigentes talibanes anunciaron que no reanudarían las negociaciones iniciadas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولكن لﻷسف أعلنت قيادة طالبان في منتصف الربيع أنها لن تستأنف المفاوضات التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    El número de países situados en esas regiones que considera que sus tareas son demasiado bajas pasó de una quinta parte a mediados de la década de 1970 a la mitad del total. UN فنصف البلدان بهذه المناطق يرى أن الخصوبة بالغة الانخفاض، بعد أن كان خُمسها هو الذي يرى ذلك في منتصف السبعينات.
    Desde entonces, el número de armas nucleares estadounidenses en Corea del Sur fue en aumento para superar a mediados de la década de 1970 su cifra un millar. UN زادت الولايات المتحدة الأسلحة النووية المنتشرة في كوريا الجنوبية باستمرار، حتى تجاوز عددها الألف في أواسط السبعينات.
    a mediados de la década de los noventa la presión de las empresas y del Congreso obligaron a la FASB a retirar su propuesta de contabilizar la retribución mediante opciones de compra de acciones. UN ففي منتصف التسعينيات اضطر المجلس بضغط من الشركات والكونغرس إلى التراجع عن اقتراحه المتعلق بحساب المكافآت التي تُمنح في شكل خيار لشراء الأسهم.
    a mediados de la guerra tenía 14 años. TED وفي منتصف هذه الحرب ، كنت في الرابعة عشرة من العمر
    Si lográramos un acuerdo a mediados de la semana que entra nos quedarían pocos días para abordar los temas que acordáramos -- eso si llegáramos a tener un acuerdo la semana que entra. UN وإذا توصلنا إلى اتفاق في منتصف الأسبوع القادم، لن تبقى لنا سوى أيام قليلة لمناقشة البنود التي اتفقنا عليها.
    a mediados de la década de 1960 se establecieron las primeras disposiciones institucionales para vincular las actividades de desarrollo de Sri Lanka con los procesos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN لقد بدأت أول ترتيبات مؤسسية لربط جهود التنمية في سري لانكا بعمليات المساعدة الإنمائية الرسمية في منتصف الستينات تقريبا.
    a mediados de la década de 1960 se establecieron las primeras disposiciones institucionales para vincular las actividades de desarrollo de Sri Lanka con los procesos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN لقد بدأت أول ترتيبات مؤسسية لربط جهود التنمية في سري لانكا بعمليات المساعدة الإنمائية الرسمية في منتصف الستينات تقريبا.
    El DBDPE se introdujo a mediados de la década de 1980 y adquirió importancia comercial como alternativa a las formulaciones de decaBDE a principios de 1990. UN استحدثت مادة عشاري البروم ثنائي فينيل الإيثان في منتصف الثمانينات واكتسبت أهمية تجارية كبديل لتركيبات عشاري البروم ثنائي الفينيل في أوائل التسعينات.
    El DBDPE se introdujo a mediados de la década de 1980 y adquirió importancia comercial como alternativa a las formulaciones de decaBDE a principios de 1990. UN استحدثت مادة عشاري البروم ثنائي فينيل الإيثان في منتصف الثمانينات واكتسبت أهمية تجارية كبديل لتركيبات عشاري البروم ثنائي الفينيل في أوائل التسعينات.
    La renovación del edificio de conferencias se retrasó considerablemente a mediados de la construcción debido al refuerzo de las medidas de seguridad. UN ولقد تأخر تجديد مبنى المؤتمرات بدرجة كبيرة في منتصف مرحلة التشييد بسبب التحسينات المتعلقة بتعزيز الأمن.
    En el Reino Unido la producción cesó a mediados de la década de 1960, si bien, según la información recibida, en 1970 aún se producían pequeñas cantidades de PCN. UN وفى المملكة المتحدة، توقف الإنتاج في منتصف الستينات، على الرغم أنه ذُكر أن كميات ضئيلة من النفثالينات المتعددة الكلور كانت لا تزال تُنتج في 1970.
    En el Reino Unido la producción cesó a mediados de la década de 1960, si bien, según la información recibidos, en 1970 aún se producían pequeñas cantidades de naftalenos clorados. UN وفى المملكة المتحدة، توقف الإنتاج في منتصف الستينات، على الرغم أنه ذُكر أن كميات ضئيلة من النفثالينات المتعددة الكلورة كانت لا تزال تُنتج في 1970.
    El francés comenzó a reducir el número de hijos a mediados de la década de 1700. TED الفرنسيين بدأو تقليل حجم عائلاتهم في منتصف 1700
    El telescopio estará totalmente listo a mediados de la próxima década con sus siete espejos. TED وسيتم الإنتهاء من التلسكوب الثاني في منتصف العقد الموالي، باستخدام المرايا السبعة.
    a mediados de la década de 1920, los nativistas habían ganado, e impusieron leyes racistas que excluyeron a un número incalculable de inmigrantes y refugiados vulnerables. TED في منتصف العشرينيات من القرن الماضي، انتصر الوطنيون، في سن قوانين عنصرية التي منعت من دخول أعداد كبيرة من المهاجرين واللاجئين الضعفاء.
    a mediados de la década de 1850 en Francia empezaron a describir el cáncer por las partes del cuerpo. TED كما تعلمون بدأ وصف السرطان وفقاً للجزء المصاب من الجسم في منتصف 1850 في فرنسا
    La tasa de rendimiento del capital en el sector de las empresas del conjunto de los países del Grupo de los Siete subió del 12,5% a comienzos de la década de 1980 a más del 16% a mediados de la década de 1990. UN فمعدل العائد على رأس المال في قطاع اﻷعمال ببلدان مجموعة الدول السبع الصناعية الرئيسية، منظوراً إليها معاً، قد ارتفع من ٥,٢١ في المائة في أوائل الثمانينات إلى أكثر من ٦١ في المائة في أواسط التسعينات.
    a mediados de la década de 1990, la Asamblea General aprobó la propuesta de la CAPI de incluir dos organizaciones en el estudio, a saber, el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ففي منتصف التسعينات، وافقت الجمعية العامة على مقترح تقدمت به لجنة الخدمة المدنية الدولية لإدراج مؤسستين في الدراسة هما البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    a mediados de la década de 1990, la cifra ascendía a unos 1.800, y desde 2002 se ha mantenido en la cifra actual de aproximadamente 1.200. UN وفي منتصف تسعينات القرن العشرين، بلغ هذا الرقم حوالي 800 1، ومنذ عام 2002 ظل في مستويات الرقم الحالي البالغ حوالي 200 1 فرد.
    La más grave crisis económica y social que ha sufrido nuestro planeta, nacida a mediados de la pasada década del fracaso estruendoso e irreversible del neoliberalismo y de la globalización neoliberal, se ha agravado dramáticamente por esta guerra, impuesta por uno, pero cuyas consecuencias sufrimos todos. UN إن أخطر أزمة اجتماعية - اقتصادية مرت حتى الآن - نتيجة للفشل الذي لا لبس فيه والذي لا رجوع فيه لنزعة الليبرالية الجديدة والعولمة الليبرالية الجديدة، حتى منتصف العقد الماضي - قد تفاقمت إلى حد مثير بفعل هذه الحرب، التي فرضت من جانب واحد، إلا أن الجميع سيتحملون عواقبها.
    a mediados de la década de 1960, el principio de comenzar la alfabetización en las lenguas nativas y enseñar el español como segundo idioma se había convertido en la política oficial del Gobierno de México. UN وبحلول أواسط الستينات، كان مبدأ التعلّم المبكر للقراءة والكتابة بلغات الشعوب الأصلية إلى جانب تدريس الإسبانية كلغة ثانية قد أصبح هو السياسة الرسمية للحكومة المكسيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus