Se prevé que la fecha de publicación será a mediados del año 2000. | UN | ومن المتوقع أن يُنشر الدليل في منتصف عام ٢٠٠٠. |
La OSSI deberá realizar un nuevo examen a mediados del año 2002. | UN | وينبغي أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض آخر في منتصف عام 2002. |
Por cierto, este último refugio se estableció a mediados del año 2000. | UN | وقد أنشئ الملجأ الأخير بالفعل في منتصف عام 2000. |
Nos encontramos a mediados del año 2000 sin siquiera haber acordado un programa de trabajo, y mucho menos un acuerdo sobre el fondo de las cuestiones que tenemos que abordar. | UN | فنحن بالفعل في منتصف العام 2000 وليس لدينا حتى برنامج عمل متفق عليه، هذا قبل الكلام عن أي اتفاق بشأن الجوهر في المسائل المعروضة علينا. |
Se prevé que este sistema esté plenamente operativo a más tardar a mediados del año. | UN | ومن المتوقع تشغيل هذا النظام بكامل طاقته في منتصف العام. |
a mediados del año 2000, de los 133 centros de base comunitaria, 70 habían logrado plena viabilidad financiera y 63 todavía dependían en parte de la asistencia externa. | UN | وفي منتصف عام 2000، حقق 70 مركزا من المكاتب المجتمعية الـ 133 استدامة مالية كاملة، ولا يزال 63 مكتبا يعتمد جزئيا على الموارد الخارجية. |
Se prevé que al concluir la actividad a mediados del año 2000 se habrán desarrollado asociaciones de colaboración entre la sede y las oficinas exteriores que preservarán la integridad y calidad de los programas y asegurarán la sostenibilidad de la descentralización. | UN | ويتوخى بانتهاء العملية في منتصف سنة ٢٠٠٠ أن يكون قد تم بناء شراكات تعاونية بين المقر والميدان تحفظ للبرامج تكاملها وجودتها وتكفل استدامة اللامركزية. |
Sudáfrica tiene el privilegio de ser el país donde se celebrará, a mediados del año próximo, la Copa Mundial de Fútbol de la Fédération Internationale de Football Association. | UN | ومن دواعي الشرف لجنوب أفريقيا أن تستضيف مباريات كأس العالم لكرة القدم التي يقيمها الاتحاد الدولي لكرة القدم في عام 2010 وذلك في منتصف السنة القادمة. |
La Coalición espera vivamente que se haga un esfuerzo colectivo por celebrar la entrada en vigor de la Convención, lo cual debería tener lugar a mediados del año 2010. | UN | ويأمل كثيراً أن تُبذَل جهود جماعية للاحتفال ببدء نفاذ الاتفاقية، الذي يُفترض أن يجري في منتصف عام 2010. |
Los recursos básicos del programa correspondientes al actual ciclo de programación ascienden a 94,5 millones de dólares y los recursos complementarios aprobados se estimaban en 149 millones de dólares a mediados del año 1998. | UN | وتبلغ موارد البرنامج اﻷساسية للدورة البرنامجية الحالية ٩٤,٥ مليون دولار، باﻹضافة إلى موارد غير أساسية موافق عليها قدرت في منتصف عام ١٩٩٨ بمبلغ ١٤٩ مليون دولار. |
Puesto que el período extraordinario de sesiones se celebrará a mediados del año 2000, brindaría una ocasión oportuna para revisar los compromisos y el grado en que se han cumplido. | UN | وحيث أن الدورة الاستثنائية ستعقد في منتصف عام ٢٠٠٠، فإنها ستتيح فرصة ملائمة للقيام باستعراض للالتزامات وللمدى الذي وصلته. |
La carretera que conectaba la parte meridional de la República Democrática Popular Lao con Khinak, en la frontera con Camboya, se estaba rehabilitando y estaba prevista su conclusión a mediados del año 2000. | UN | ويجري حاليا إصلاح الطريق الذي يربط بين الجزء الجنوبي من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وخيناك الواقعة على حدود كمبوديا ومن المتوقع استكماله في منتصف عام 2000. |
Según las últimas estimaciones a mediados del año 2000 la población mundial ascendía a 6.100 millones de habitantes y actualmente está creciendo a un ritmo del 1,2%, o sea, de 77 millones de personas, al año. | UN | ووفقا لأحدث التقديرات، كان عدد سكان العالم في منتصف عام 2000 قد بلغ 6.1 بليون نسمة، ويزداد حاليا بمعدل 1.2 في المائة، أو 77 مليون نسمة، سنويا. |
Se calcula que a mediados del año 2002 ascenderá a 24,37 y que en 2005 será de 26,04 millones, con un crecimiento medio anual del 2,3 por ciento. | UN | وبلغ عدد السكان في منتصف عام 2002 حوالي 24.37 مليون نسمة. كما يقدر أن يصل عدد السكان إلى 26.04 مليون نسمة بحلول عام 2005، أي بمعدل زيادة سنوي متوسط نسبته 2.3 في المائة. |
a mediados del año se hizo evidente que no sería posible elaborar un plan factible de financiación de Foro del Desarrollo sin incrementar la subvención. | UN | وقد بدا واضحا في منتصف العام أنه لن يتسنى وضع خطة للتمويل المستدام لنشرة " منبر التنمية " دون زيـادة تلــك اﻹعانــة. |
Kazakstán acoge con satisfacción y apoya la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas de convocar un período extraordinario de sesiones para tratar la cuestión del medio ambiente y el desarrollo sostenible a mediados del año próximo. | UN | وترحب كازاخستان بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عقد دورة استثنائية بشأن البيئة والتنمية المستدامة في منتصف العام القادم، وتؤيد هذا القرار. |
Cuando nuestra policía de tráfico intensificó el cumplimiento de los límites de velocidad a mediados del año pasado, suscitó cierta preocupación pública en cuanto a si no estaría siendo demasiado entusiasta en su empeño. | UN | وعندما عززت شرطة السير في بلدنا إنفاذ قوانين السرعة في منتصف العام الماضي، أدى ذلك إلى زيادة القلق نوعا ما لدى الجمهور من أن بعض رجال الشرطة قد يتصرفون بحماس زائد في جهودهم. |
a mediados del año 2004, un total de 2.407 cooperantes brindaban sus servicios en 29 naciones africanas. | UN | وفي منتصف عام 2004، كان هناك ما مجموعه 407 2 من الكوبيين يقدمون خدماتهم في 29 بلداً أفريقياً. |
a mediados del año 2000, las provincias concluyeron acuerdos con los municipios restantes. | UN | وفي منتصف عام 2000، أبرمت المحافظات اتفاقات مع البلديات المتبقية. |
a mediados del año 2000 finalizará la conceptualización y aplicación de módulos experimentales de una academia virtual de formación. | UN | وسيتم الفراغ في منتصف سنة ٢٠٠٠ من إعداد تصور ﻷكاديمية إنمائية افتراضية )حاسوبية( ومن وضع وحدات نموذجية لها. |
a mediados del año 2000 se evaluarán la eficacia en función de los costos de todos los sistemas institucionales, su compatibilidad con las aplicaciones basadas en la Web y los posibles aumentos de productividad que se derivarían de su aplicación. | UN | ٧٧ - وستُقﱠيم في منتصف سنة ٢٠٠٠، فعالية تكاليف جميع أنظمة إدارة أعمال المنظمة وتوافقها مع التطبيقات القائمة على الشبكة الحاسوبية ومكاسب اﻹنتاجية التي قد تتحقق من جراء تنفيذها. |
22. La Comisión Consultiva debatió varias cuestiones relativas a la integración propuesta con representantes del Administrador, quienes señalaron entre otras cosas que, debido a los procedimientos contables del PNUD, la transferencia debería tener lugar al comienzo de un año civil y no a mediados del año. | UN | ٢٢ - وقد ناقشت اللجنة الاستشارية مختلف المسائل المتصلة باﻹدماج المقترح مع ممثلي مدير البرنامج الذين أشاروا في جملة أمور، إلى أنه بسبب حسابات البرنامج اﻹنمائي، سيتعين أن يجري التحويل في بداية سنة تقويمية، أي ليس في منتصف السنة. |
La proporción de auditorías que cerraba a mediados del año siguiente experimentó un aumento considerable, aunque después descendió bruscamente. | UN | 197- وأوضحـت نسبة ملاحظات مراجعة الحسابات المنتهية بحلول منتصف السنة التالية تحسنا مشهـودا ولكن ما لبثـت النسبـة أن انخفضت لاحقا بشكل حاد. |
a mediados del año pareció relajarse el control del crecimiento de la masa monetaria y el crédito, cuando se regularizó el pago de los salarios del sector público y se llevó a cabo una fuerte devaluación de la moneda nacional. | UN | وبحلول منتصف السنة بدا أن هناك تخفيفا في القيود التي وضعت للحد من تزايد حجم النقود والائتمانات حيث تمت تسوية مدفوعات اﻷجور التي كانت في ذمة الحكومة وأجرى تخفيض كبير في قيمة العملة الوطنية. |