"a mediados del decenio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منتصف التسعينات
        
    • في منتصف التسعينيات
        
    • وفي منتصف التسعينات
        
    • في أواسط التسعينات
        
    • في منتصف عقد
        
    • في أواسط التسعينيات
        
    • ففي منتصف التسعينات
        
    • في أواسط عقد
        
    • في منتصف تسعينات القرن
        
    • في منتصف تسعينيات القرن الماضي
        
    • في منتصف ثمانينات
        
    • بحلول منتصف الثمانينات
        
    • إلى منتصف التسعينات
        
    • وبحلول منتصف التسعينات
        
    • منتصف العقد الأول من
        
    PERSPECTIVAS MUNDIALES DE DESARROLLO a mediados del decenio de 1990 UN آفاق التنمية العالمية في منتصف التسعينات
    Esa tendencia del matrimonio y su baja proporción a mediados del decenio de 1990 puede explicarse por la conjugación de los efectos de varios factores. UN واتجاه الزواج هذا بنسبته المنخفضة في منتصف التسعينات يمكن تعليله باجتماع آثار عدة عوامل.
    Desde entonces, el consumo ha aumentado nuevamente y alcanzó sus niveles más altos a mediados del decenio de 1990. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات.
    a mediados del decenio de 1990 se hicieron varios estudios iniciales y en 1996-1997 se publicaron las primeras ideas sobre una constitución en el idioma local y en inglés. UN وقد أجريت الدراسات الأولية في منتصف التسعينيات وتم نشر النواة الأولى لدستور في 1996-1997 بالتوكيلاوية والانكليزية.
    a mediados del decenio de 1990, el Centro se convirtió en la Empresa Estatal de Investigación de Recursos Hídricos, dependientes del Ministerio de Riego. UN وفي منتصف التسعينات تم تحويله إلى الشركة العامة لبحوث مصادر المياه تحت وزارة الري.
    El Departamento procura que se atiendan sin demora los casos en que no se han cumplido los procedimientos establecidos y, sobre la base de la experiencia adquirida en los dos años anteriores, trata de evitar que se produzcan incidentes como los sucedidos en Angola a mediados del decenio de 1990. UN وتسعى الإدارة إلى تحقيق الامتثال دون إبطاء في الحالات التي لم يمتثل فيها بعد للاجراءات المنصوص عليها وهي تحاول في ضوء الخبرات المكتسبة في السنوات الأخيرة، تجنب تكرار ما حدث في أواسط التسعينات.
    En el cuadro 13 figuran estimaciones sobre las mujeres pobres de las zonas rurales a mediados del decenio de 1980, utilizándose datos del cuadro 2 relativos a unidades familiares encabezadas por mujeres. UN ويقدم الجدول ١٣ تقديرات لعدد النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر في منتصف عقد الثمانينات، مستعملا بيانات الجدول ٢ فضلا عن بيانات تتعلق باﻷسر التي أربابها نساء.
    La proporción de los desocupados por largo plazo en el total de los desocupados, después de disminuir a mediados del decenio de 1990, volvió a aumentar para constituir en 2000 el 57,2% del total de los hombres y el 30,6% del total de las mujeres desocupadas. UN وبعدما انخفض في أواسط التسعينيات عدد العاطلين عن العمل لفترة طويلة، بالقياس إلى مجموع العاطلين عن العمل، عاد إلى الارتفاع حتى عام 2000، حين بلغت النسبة 57.2 في المائة من مجموع الرجال العاطلين عن العمل، و30.6 في المائة من مجموع النساء العاطلات عن العمل.
    En el informe anterior se examinó una investigación realizada a mediados del decenio de 1990 sobre la parcialidad en función del sexo de los tribunales israelíes. UN وورد في التقرير السابق وصف البحث المتعلق بالتحيز القائم على أساس نوع الجنس في نظام المحاكم الإسرائيلية، الذي أجري في منتصف التسعينات.
    Este tipo de producción petrolera representó aproximadamente el 30% de la producción petrolera mundial a mediados del decenio de 1990, mientras que a mediados del decenio de 1980 suponía sólo el 25%. UN وبلغ إنتاج النفط البحري نحو 30 في المائة من إنتاج النفط العالمي في منتصف التسعينات مقارنا بنسبته التي لم تتجاوز 25 في المائة في أوائل منتصف الثمانينات.
    En el caso de algunos productos básicos concretos, el descenso de los precios todavía fue mayor. Por ejemplo, ahora los productores de café reciben aproximadamente un tercio del precio que imperaba a mediados del decenio de 1990. UN بل إن الانخفاضات في الأسعار أكبر من ذلك فيما يتعلق ببعض سلع أساسية معينة، إذ يتلقى منتجو البن الآن على سبيل المثال، دعماً يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف التسعينات.
    a mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. UN واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات.
    Los productores de café reciben en la actualidad un tercio, aproximadamente, del precio que solían obtener a mediados del decenio de 1990. UN أما الآن يتلقى منتجو البن حوالي ثلث السعر الذي كانوا يتلقونه في منتصف التسعينات.
    Tampoco conoce las razones por las que se suprimió un segundo puesto del Cuadro Orgánico a mediados del decenio de 1990. UN وقال إنه لا يعرف أيضاً لماذا ألغيت وظيفة فنية ثانية في منتصف التسعينات.
    En su informe anual correspondiente a 2001, la Comisión observó los importantes recursos necesarios para efectuar los estudios conforme al principio Noblemaire a mediados del decenio de 1990. UN 245 - أشارت اللجنة في تقريرها السنوي لعام 2001 إلى الموارد الكبيرة التي كانت تلزم للقيام بالدراسات المطلوبة بمقتضى مبدأ نوبلمير في منتصف التسعينيات.
    Por ejemplo, las exportaciones de productos electrónicos de Mauricio aumentaron sostenidamente, a partir de una base de exportación inicial insignificante a mediados del decenio de 1990, llegando a 50 millones de dólares en 2004. UN فصادرات موريشيوس من الإلكترونيات مثلاً عرفت نمواً مطرداً من قاعدة صادرات أولية غير ذات قيمة في منتصف التسعينيات إلى صادرات بقيمة 50 مليون دولار في عام 2004.
    a mediados del decenio de 1990, por conducto de la secretaría de la Comunidad del Pacífico, los países de la región adoptaron una estrategia regional encaminada a abordar la cuestión del VIH/SIDA. UN وفي منتصف التسعينات اعتمدت بلدان منطقة المحيط الهادئ، من خلال أمانة جماعة المحيط الهادئ، استراتيجية إقليمية للتصدي لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La inflación se redujo a un sólo dígito, en comparación con la tasa de inflación de más del 30% registrada a mediados del decenio de 1990. UN وقد خفض التضخم إلى ما دون الــ 10 في المائة مقارنة بنسبته التي تجاوزت الــ 30 في المائة في أواسط التسعينات من القرن العشرين.
    La funcionaria reconoce que sí fue accionista cuando trabajó en la empresa a mediados del decenio de 1980, pero que dejó de serlo antes de empezar a trabajar en el Centro en 1991; la investigación no ha encontrado pruebas que la contradigan. UN وتعترف الموظفة بأنها امتلكت أسهما عندما كانت تعمل لدى المؤسسة في منتصف عقد الثمانينات، لكنها تخلت عن صفتها كحاملة أسهم قبل انضمامها إلى المركز في عام ١٩٩١، ولم يكشف التحقيق عن أي دليل يناقض ذلك.
    Señalamos que las declaraciones unilaterales realizadas por cinco Estados poseedores de armas nucleares, que ofrecieron garantías negativas de seguridad voluntariamente a mediados del decenio de 1990, no fueron suficientes para disipar las preocupaciones que tienen los Estados no poseedores de armas nucleares en relación con la seguridad, debido sobre todo al carácter no vinculante de tales declaraciones. UN ونشير إلى أن الإعلانات الأحادية من جانب دول خمس حائزة للأسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية سلبية طوعية في أواسط التسعينيات من القرن الماضي، لم تكن كافية لتبديد الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ويرجع ذلك أساساً إلى الطابع غير الملزم لتلك الإعلانات.
    a mediados del decenio de 1990 se desaceleró el ritmo de contracción del empleo en la mayoría de los países de Europa oriental de resultas de una reactivación económica preliminar, y las tasas de desempleo declinaron ligeramente o se estabilizaron. UN ففي منتصف التسعينات تباطأ معدل تقلص العمالة في معظم بلدان أوروبا الشرقية نتيجة لانتعاش اقتصادي مؤقت. وانخفضت معـدلات البطالة بشكــل طفيف أو استقرت.
    a mediados del decenio de 1990, Grecia totalizó un consumo anual de tabaco por habitante de 2.920 cigarrillos, seguida de España con 2.100 cigarrillos. UN فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة.
    Por ejemplo, los productores de café perciben hoy aproximadamente una tercera parte del precio que obtenían a mediados del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين.
    Las personas que viven en países del hemisferio sur son particularmente vulnerables a los efectos nocivos del agotamiento del ozono desde que a mediados del decenio de 1980 se descubrió un hueco en la capa de ozono sobre la Antártida. UN والسكان الذين يعيشون في بلدان نصف الكرة الجنوبي معرضون بصورة خاصة للآثار الضارة لاستنفاد طبقة الأوزون حيث اكتشف ثقب في طبقة الأوزون فوق أنتاركتيكا في منتصف ثمانينات القرن الماضي.
    Los datos disponibles tienden a indicar que el tipo real de interés para los depositarios, que era casi invariablemente negativo en 1980, a mediados del decenio de 1980 llegó a ser positivo, con muy pocas excepciones. UN وفي هذا الصدد، تشير البيانات المتاحة إلى أن سعر الفائدة الحقيقي المحدد للمودعين، والذي ظل، تقريبا، سالبا طوال عام ١٩٨٠، أصبح، بحلول منتصف الثمانينات موجبا فيما عدا بعض الاستثناءات القليلة جدا.
    Los esfuerzos internacionales por luchar contra los efectos nocivos de las minas terrestres antipersonales se remontan a mediados del decenio de 1990. UN وتعود الجهود المبذولة دولياً لمكافحة الآثار الضارة للألغام البرية المضادة للأفراد إلى منتصف التسعينات.
    305. a mediados del decenio de 1990 (1994), la situación general de las condiciones de vivienda era la siguiente: UN 305- وبحلول منتصف التسعينات (1994)، كانت الصورة العامة لظروف السكن كالآتي:
    En 2000, dos años después de la firma del Acuerdo Marco sobre la Zona de Inversiones de la ASEAN, la proporción de las entradas mundiales de IED destinada a la ASEAN disminuyó hasta menos de un 2%, pero aumentó hasta casi un 5% a mediados del decenio de 2000. UN وفي عام 2000، بعد مرور عامين على توقيع الاتفاق الإطاري لمنطقة الاستثمار، تراجعت حصة بلدان الرابطة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية الوافدة إلى أقل من 2 في المائة، ولكنها ارتفعت إلى 5 في المائة تقريباً في منتصف العقد الأول من الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus