"a medicamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأدوية
        
    • على العقاقير
        
    • على أدوية
        
    • إلى الأدوية
        
    • على عقاقير
        
    • على الدواء
        
    • إلى أدوية
        
    • إلى العقاقير
        
    • للأدوية
        
    • على مضادات
        
    • إلى عقاقير
        
    • بالأدوية
        
    • وعلى الأدوية
        
    Hoy, garantizamos el acceso universal gratuito a medicamentos antirretrovirales para todos los mexicanos. UN واليوم، نكفل لجميع المكسيكيين الحصول المجاني على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. UN وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء.
    En algunos se ha establecido un centro nacional de adquisición de medicinas esenciales a fin de garantizar el acceso a medicamentos genéricos a bajo costo. UN وأنشأ عدد قليل من البلدان مركزا وطنيا لشراء الأدوية الأساسية لتأمين الحصول على الأدوية السائبة بتكاليف منخفضة.
    46. Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    En este contexto, consideramos imperativo que todas las personas afectadas por el virus puedan ejercer plenamente su derecho a acceder a medicamentos baratos que les permitan combatir la epidemia. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.
    Un problema importante en el ámbito de la salud es proporcionar acceso a medicamentos asequibles. UN 44 - ومن التحديات الهامة المتصلة بالصحة، توفير الوصول إلى الأدوية بأسعار مقبولة.
    Al mismo tiempo, el acceso insuficiente a medicamentos esenciales de calidad garantizada para tratar otras enfermedades sigue siendo una preocupación fundamental para los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وفي الوقت نفسه، فإن شح فرص الحصول على عقاقير أساسية مضمونة الجودة لعلاج أمراض أخرى لا يزال يشكِّل عبئاً كبيراً على البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. UN ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة.
    No se puede restar importancia a la posibilidad de acceder a medicamentos y atención sanitaria a un costo asequible, en particular para los afectados por el VIH/SIDA en los países en desarrollo. UN ولا يمكن المبالغة في ضرورة الحصول على الأدوية والرعاية بتكاليف مقبولة، ولا سيما للمصابين بالإيدز في البلدان النامية.
    Será una tarea ingente para los países en desarrollo, a menos que se les garantice el derecho a acceder a medicamentos genéricos asequibles y baratos. UN وسوف تكون تلك مهمة شاقة بالنسبة للدول النامية ما لم يتم منحها حق الحصول على الأدوية العضوية المتوفرة بأسعار زهيدة.
    El acuerdo alcanzado sobre cuestiones relacionadas con la salud pública, en particular sobre el acceso a medicamentos asequibles para luchar contra la epidemia, es un paso positivo que acogemos con satisfacción. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسائل الصحة العامة ذات الصلة وبشكل خاص بشأن الحصول على الأدوية بتكلفة مقبولة لمكافحة الأوبئة هو خطوة إيجابية نرحب بها.
    Es imprescindible trabajar en pro de la aplicación de ese acuerdo con el fin de conseguir un mejor acceso a medicamentos eficaces y de bajo costo y productos farmacéuticos conexos. UN ويتحتم العمل على تنفيذ ذلك الاتفاق لتحسين فرص الحصول على الأدوية المنخفضة التكلفة والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة.
    Un facilitamiento del acceso a medicamentos esenciales para luchar contra las pandemias. UN :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    Debería garantizarse el acceso a medicamentos antirretrovirales. UN ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
    :: Proporción de la población con acceso estable a medicamentos a precios razonables. UN :: نسبة السكان الذين يحصلون على الأدوية بتكلفة يمكن تحملها على أساس مستدام.
    * Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables; UN :: نسبة السكان الذين يمكن لهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة وبصورة دائمة
    La gran mayoría de quienes viven con el VIH y el SIDA no tienen acceso a medicamentos a precios razonables, tratamiento ni apoyo. UN والغالبية العظمى من المصابين بالفيروس والإيدز لا يتاح لهم الحصول على العقاقير والعلاج والدعم بأسعار معقولة.
    v) Promoviendo el acceso a medicamentos de costo bajo y eficaces, así como a productos farmacéuticos conexos; UN ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام
    Gracias a la colaboración del sector privado, la población tiene garantizado el acceso a medicamentos para el colesterol a precios asequibles. UN ويكفل التعاون مع القطاع الخاص حصول السكان على أدوية الكوليستيرول بأسعار ميسورة.
    La UNCTAD estaba iniciando un programa de estudio para investigar la función de los derechos de propiedad intelectual en el contexto del acceso a medicamentos. UN وقالت إن الأونكتاد يضطلع حالياً ببرنامج دراسة لتحري دور حقوق الملكية الفكرية في سياق الوصول إلى الأدوية.
    Reafirmamos el derecho de los países en desarrollo a acceder a medicamentos de precio asequible, incluidos los medicamentos antiretrovirales, a fin de luchar contra la epidemia, y en este contexto subrayamos que las normas internacionales sobre derechos de propiedad intelectual no deberían impedir que los países en desarrollo protejan la salud de su población. UN وإننا نؤكد مجددا حق البلدان النامية في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، بهدف مكافحة هذا الوباء؛ ونشدد في هذا السياق على ألا تمنع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية البلدان النامية من حماية صحة سكانها.
    Añade que en ningún momento se le proporcionó un abogado o un traductor ni tuvo acceso a medicamentos para tratar su epilepsia. 2.3. UN وتضيف أن ابنها لم يحصل في أي طور من أطوار القضية على خدمات محام أو مترجم كما أنه لم يحصل على الدواء لعلاج صرعه.
    :: Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN :: نسبة السكان الذي يستطيعون الوصول إلى أدوية أساسية ميسورة على أساس مستمر
    El acceso a medicamentos menos costosos ha contribuido de manera considerable a que países como Malasia amplíen sus opciones y sus capacidades relativas al tratamiento. UN وأسهم الوصول إلى العقاقير الرخيصة بصورة رئيسية في تمكين بلدان مثل ماليزيا من التوسع في خياراتها وقدراتها العلاجية.
    :: Hacer campaña para facilitar el acceso a medicamentos asequibles y a la infraestructura sanitaria elemental necesaria para distribuir los medicamentos que permitan mejorar la vida de las personas seropositivas o con SIDA; UN :: الدعوة لزيادة الوصول للأدوية الميسورة والهياكل الصحية الأساسية اللازمة لتوفير الأدوية الضرورية لتحسين حياة المصابين؛
    En particular, se refirió al número inaceptablemente elevado de muertes por SIDA, más de 2 millones sólo en 2007, y a la falta de acceso a medicamentos antirretrovirales de millones de personas. UN واستشهد، بوجه خاص، بارتفاع معدل وفيات الإيدز بما يتجاوز الحدود المقبولة - حيث بلغ ما يربو على مليوني حالة وفاة في عام 2007 وحده - وافتقار الملايين إلى فرص الحصول على مضادات الفيروسات الرجعية.
    El hecho de que los padres o encargados de niños pequeños estén cada vez más dispuestos a procurarles tratamiento antipalúdico, hace suponer que cumplirían las indicaciones del tratamiento, por lo que se les debería facilitar el acceso a medicamentos antipalúdicos más eficaces. UN ويوفر التجاوب الواضح والمتزايد من جانب المعتنين بالأطفال الصغار فيما يتعلق بالوصول إلى العلاج المضاد للملاريا فرصة لتحقيق مزيد من التحسينات في وصولهم إلى عقاقير مضادة للملاريا أكثر فعالية وامتثالهم لنظم العلاج.
    La OMS ha sido exceptuada de algunos de esos procedimientos con respecto a medicamentos, vacunas y algunos equipos médicos. UN وحصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية.
    Por eso, deseo afirmar el compromiso del Gobierno del Perú con una política de acceso al aseguramiento universal y a medicamentos para todos. UN لذلك أؤكد التزام حكومة بيرو بسياسة قوامها حصول الجميع على التأمين الصحي وعلى الأدوية للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus