a medida que avance el proceso deberán abordarse las cuestiones relativas al fomento de la capacidad y al intercambio de información entre los países de la región. | UN | ومع تقدم هذه العمليات، ستتعين معالجة مسائل بناء القدرات وتبادل المعلومات في المنطقة. |
a medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos. | UN | ومع تقدم العمل في مساره، يمكن أن تصدر تكليفات بإعداد ورقات إضافية. |
Habrá oportunidad de evaluar la viabilidad a medida que avance el proceso de preparación. | UN | وسيكون المجال متاحا لتقييم الجدوى مع تقدم عملية التحضير للدورة. |
Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. | UN | ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة. |
Se conocen ya productos alternativos que utilizan la tecnología de LED, aunque se prevén importantes adelantos en el rendimiento y el desarrollo de los productos a medida que avance la tecnología en los próximos cinco años. | UN | وقد أصبحت البدائل التي تستخدم تكنولوجيا الدايود المبتعث للضوء متاحة ولكن يتوقع تحقيق إنجازات لها شأنها في الكفاءة وتطوير المنتج مع تطور التكنولوجيا على مدار السنوات الخمس المقبلة. |
6. En consonancia con el carácter iterativo de su programa de trabajo, el GTE-PK tal vez desee examinar esta documentación a medida que avance en sus negociaciones. | UN | 6- قد يود الفريق العامل المخصص، تمشياً مع الطبيعة التكرارية لبرنامج عمله، أن ينظر في هذه الوثائق بينما يمضي قدماً بمفاوضاته. |
a medida que avance el proceso de recuperación, también será importante descentralizar la adopción de decisiones dando poder a las autoridades locales de las regiones afectadas por el terremoto. | UN | 19 - ومع مضي عملية الإنعاش قدما، سيكون من الهام أيضا تبني اللامركزية في اتخاذ القرارات من خلال منح الصلاحيات للسلطات المحلية في المناطق المنكوبة. |
a medida que avance el proceso de establecimiento del Tribunal Especial, mantendré informados a los miembros del Consejo de Seguridad de la marcha de esta importante labor. | UN | ومع تقدم عملية إنشاء المحكمة الخاصة، سأبقي أعضاء مجلس الأمن على بينة بما يجري من هذا العمل الهام. |
a medida que avance la etapa de construcción del plan maestro, aumentarán las exigencias para algunos funcionarios. | UN | ومع تقدم مرحلة الإنشاءات من المخطط العام، سيزداد الطلب على بعض الموظفين. |
a medida que avance su labor en las causas, la Fiscalía seguirá dependiendo de ese tipo de asistencia por parte de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع تقدم عمل المكتب المتصل بالقضايا، سيواصل المكتب الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك. |
a medida que avance la ejecución del programa de trabajo, la Mesa y el Grupo Multidisciplinario de Expertos examinarán cómo utilizar los ofrecimientos de contribuciones adicionales. | UN | ومع تقدم برنامج العمل، فإن المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات سينظران في كيفية استخدام العروض الإضافية. |
Se prevé que la economía se recuperará, en particular los sectores de la construcción y los servicios, a medida que avance el proceso de rehabilitación y la estación de los monzones vuelva a ser normal. | UN | ومع تقدم عمليات اﻹصلاح وعودة اﻷحوال الجوية إلى طبيعتها، فمن المتوقع أن تشهد السنة المالية القادمة انتعاشا، وخاصة في قطاعي التشييد والخدمات. |
a medida que avance el proceso, estaremos dispuestos a examinar esta iniciativa y otras más que puedan suscitar ideas sobre el proceso de reforma que sean dignas de amplio apoyo. | UN | ومع تقدم هذه العملية، نحن على استعداد للنظر في هذه المبادرة وفي المبادرات الأخرى التي قد تساعد على استثارة أفكار تحظى بتأييد واسع النطاق بصدد عملية الإصلاح. |
El sistema de las Naciones Unidas examinará y perfeccionará su marco operacional y sus actividades a medida que avance el proceso de realización de la NEPAD. | UN | وستستعرض منظومة الأمم المتحدة وتنقح إطار عملها وأنشطتها مع تقدم عملية تنفيذ الشراكة قدما إلى الأمام. |
Sólo se tendrá una visión general de la situación a medida que avance el año. | UN | ولن تتضح الصورة كاملة إلا مع تقدم العام الدراسي. |
El Representante también seguirá insistiendo a favor del reconocimiento de estas cuestiones a medida que avance el proceso de reforma humanitaria a la fase de ejecución. | UN | وسيواصل الممثل ممارسة الضغط للاعتراف بهذه القضايا مع تقدم عملية الإصلاح في مجال العمل الإنساني إلى مرحلة التنفيذ. |
El plan se revisará a medida que avance el reconocimiento previsto y vayan llegando sus resultados. | UN | وسيُعاد النظر في خطة العمل مع تقدم عملية الاستكشاف المقررة وعند الحصول على نتائج ذلك الاستكشاف. |
a medida que avance el proyecto, seguirá apelándose a la comprensión y cooperación de todos los titulares de permisos de estacionamiento para que vayan utilizando el garaje cada vez menos. | UN | وسيظل من المطلوب، مع تقدم أعمال المشروع، أن يُظهر جميع حاملي التصاريح تفهما وتعاونا من أجل تقليل استخدام المرآب. |
197. Por último, Túnez cree firmemente que el número de prostitutas disminuirá a medida que avance la política nacional de emancipación de la mujer. | UN | 197- وأخيراً، تظل تونس على قناعة بأن عدد البغايا سيتراجع تدريجياً مع تطور سياسة تحرير المرأة في تونس. |
6. En consonancia con el carácter iterativo de su programa de trabajo, el GTE-PK tal vez desee examinar esta documentación a medida que avance en sus negociaciones. | UN | 6- قد يود الفريق العامل المخصص، تمشياً مع الطبيعة التكرارية لبرنامج عمله، أن ينظر في هذه الوثائق بينما يمضي قدماً بمفاوضاته. |
a medida que avance, la Alianza ampliará su base de conocimientos y su capacidad para acudir a los asociados adecuados para determinar las medidas más apropiadas. | UN | 127 - ومع مضي التحالف قدماً في العمل، فإنه سوف يوسع قاعدة معارفه وقدرته على التوجه نحو الشركاء الصحيحين لتحديد أنسب الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
Los Países Bajos adoptarán un enfoque constructivo en las negociaciones y desarrollarán su detallada posición a medida que avance el proceso de negociación. | UN | وستتخذ هولندا نهجاً بناءً تجاه المفاوضات وستبلور موقفها المفصل مع التقدم الذي تحرزه عملية التفاوض. |
Este calendario se revisará y se hará más detallado a medida que avance la planificación, con objeto de fijar las fechas definitivas lo antes posible. | UN | وينبغي تنقيح الجدول الزمني وإغناؤه بالتفاصيل مع المضي قدما في التخطيط بغرض تحديد تواريخ نهائية في أقرب وقت ممكن عمليا. |
a medida que avance el proceso del Tratado, deberá tenerse en cuenta el contexto más amplio de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين. |