Esperaba convencerla de que se quedara, pero es probable que esté a medio camino de la interestatal ahora. | Open Subtitles | كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن |
Sería lamentable abortar sus intentos a medio camino. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
También aquí se detuvo a medio camino la importante labor que había realizado anteriormente la Conferencia de Desarme. | UN | وهنا أيضا نجد أن المؤتمر اضطلع من قبل بعمل هام توقف في منتصف الطريق. |
En el noroeste, la milicia gubernamental mató a un comerciante en la aldea de Yogori, a medio camino entre Oog y Las Anod. | UN | قامت ميليشيا الحكومة، في الشمال الغربي، بقتل أحد التجار بقرية يوغوري الواقعة في منتصف المسافة بين أوغ ولاس عانود. |
Los sólidos deben alimentarse a medio camino en la torre del horno mediante un embudo diseñado especialmente. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إدخال المواد الصلبة في منتصف الطريق داخل القمين عن طريق قادوس مصمم خصيصاً لذلك. |
Se opone a las concesiones unilaterales, cuando sus asociados comerciales se niegan a darle encuentro a medio camino. | UN | وهو يعارض التساهلات الانفرادية، حينما يتقاعس الشركاء التجاريون عن الالتقاء معه في منتصف الطريق. |
Estamos a medio camino del año 2015, fecha límite para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، موعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
a medio camino de la meta de 2015, muchos países se han quedado atrás. | UN | لقد تعثَّرت أممٌ كثيرة في منتصف الطريق الذي ارتسمناه صوب بلوغ الموعد المحدد وهو عام 2015. |
a medio camino de la meta de 2015, muchos países se han quedado atrás. | UN | لقد تعثَّرت أممٌ كثيرة في منتصف الطريق الذي ارتسمناه صوب بلوغ الموعد المحدد وهو عام 2015. |
Con todo, se estima que esta podría contraerse hasta alrededor del 8% y situarse a medio camino entre los niveles previos y posteriores a la crisis. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. |
Sin embargo, pareciera que el proyecto se queda " a medio camino " al respecto, sobre todo a la luz de los comentarios respectivos. | UN | ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع. |
Está a medio camino de la condicional, y se ahorca. | Open Subtitles | لقد كان في منتصف الطريق إلى جلسة الإفراج المشروط فقام بشنق نفسه |
- ¡Nepal! Y tal vez lo botes a medio camino de Katmandú. | Open Subtitles | و بالتأكيد ستلقي هذا المسكين في منتصف الطريق في "كاتاماندو". |
Geografía: Pitcairn se encuentra a medio camino entre Australia y el continente de América del Sur, a 25º S y 130° O. Comprende cuatro islas: Pitcairn, la única isla que está habitada, Henderson, Ducie y Oeno. | UN | جغرافيا الإقليم: يقع الإقليم في منتصف المسافة بين أستراليا وقارة أمريكا الجنوبية عند خط العرض 25 درجة و 130 درجة غربا. |
"a medio camino de Washington, de repente me encontré solo con Kennedy en la parte delantera del avión. | Open Subtitles | في منتصف المسافة تقريبًا إلى واشنطن، وجدت نفسي فجأة بمفردي مع كينيدي في الجزء الأمامي من الطائرة |
Probablemente está a medio camino del 101 en este momento. | Open Subtitles | ربما أصبحت في منتصف المسافة من الشارع العام |
Estamos ya a medio camino del plazo del año 2015 fijado para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن الآن في منتصف المدة نحو الموعد الأقصى وهو عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para ese entonces, Grenouille ya estaba a medio camino de París. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، جرينوى كَانَ بالفعل فى منتصف الطريق إلى باريس |
Este año, estamos a medio camino del calendario que nos hemos fijado en este sentido. | UN | هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد. |
a medio camino del logro de los objetivos, el África al sur del Sáhara ha quedado a la zaga en su desempeño general. | UN | وعند منتصف الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نجد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى متأخرة في أدائها عامة في هذا الميدان. |
Esta es la escala. La línea roja está, obviamente, a medio camino al polo. | TED | هذا هو المقياس. الخط الأحمر كما هو واضح هو نصف الطريق إلى القطب. |
Para nosotros ello constituye una extraña preocupación al encontrarnos a medio camino de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويبدو لنا هذا انشغالا غريبا في منتصف طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La publicación resume los progresos logrados a medio camino entre la segunda fase de la Cumbre y el examen global del cumplimiento de los objetivos previsto para 2015. | UN | ويلخص هذا المنشور التقدم المحرز في منتصف الفترة الفاصلة بين المرحلة الثانية من تنفيذ نتائج مؤتمر القمة والاستعراض الشامل لهذا التنفيذ المقرر إجراؤه في عام 2015. |
Y la media vuelta está a medio camino entre las estrellas de seis puntas. | TED | و نجد أيضا نصف دورة على نصف المسافة بين النجوم السداسية. |
Estás a medio camino de dormir en camionetas y entrar en rehabilitación. | Open Subtitles | أنت في منتصف الطريق من النوم في شاحنة والإنضمام إلى مركز تأهيل |
a medio camino, como comunidad internacional, corremos el peligro de no lograr la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ بلغنا منتصف المدة المتوخاة لبلوغ تلك الأهداف، فإننا، كمجتمع دولي، نواجه خطر عدم بلوغ أغلبية تلك الأهداف. |