Sus dirigentes sólo deben recurrir a medios pacíficos para resolver cualquier diferencia que puedan tener con sus vecinos. | UN | وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم. |
La guerra puede evitarse recurriendo a medios pacíficos, a las negociaciones, y mediante la buena voluntad de los que ostentan el poder o la fuerza armada. | UN | يمكن تفادي الحرب باللجوء إلى الوسائل السلمية وإلى المفاوضات؛ وبالنوايا الحسنة ممن يملكون السلطة أو القوة المسلحة. |
i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; | UN | ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛ |
i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; | UN | `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛ |
Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
Se insta a ambas partes a que recurran a medios pacíficos para resolver su controversia. | UN | ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما. |
A la hora de tratar las controversias marinas, los países deberían recurrir a medios pacíficos y a la cooperación para mantener la paz y la tranquilidad en los mares. | UN | وينبغي للدول، في معالجتها للمنازعات البحرية، أن تلجأ إلى الوسائل السلمية والتعاون السلمي بغرض المحافظة على سلام البحر وهدوئه. |
En cuanto a las crisis regionales, hacemos un llamamiento a nuestros amigos del Pakistán y de la India para que recurran a medios pacíficos para resolver sus controversias y que se abstengan de toda escalada que podría suponer un peligro grave para la paz del subcontinente indio y del mundo entero. | UN | وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي. |
El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. | UN | وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية. |
El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. | UN | وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية. |
2. Hacer un llamamiento a los países vecinos para que actúen con moderación, recurran a medios pacíficos para tratar este problema y se abstengan de tomar medidas que puedan empeorar la situación; | UN | 2 - دعوة البلدين الجارين إلى ضبط النفس واللجوء إلى الوسائل السلمية لمعالجة هذه المشكلة وتفادي اتخاذ أي إجراءات من شأنها تصعيد الوضع. |
También encomiamos las gestiones del Gobierno de Somalia en los ámbitos del diálogo y la reconciliación nacional, e instamos a los grupos de oposición armados a que respondan al llamamiento del Gobierno de renunciar a la violencia y recurrir a medios pacíficos para expresar sus objetivos y demandas, a fin de que, en última instancia, se haga realidad el anhelo de seguridad, estabilidad y desarrollo del pueblo somalí. | UN | ونشيد بجهود الحكومة الصومالية المبذولة في مجالات الحوار والمصالحة الوطنية. وندعو المعارضة المسلحة إلى الاستجابة لدعوات الحكومة لنبذ العنف واللجوء إلى الوسائل السلمية للتعبير عن أهدافها ومطالبها، وذلك تحقيقاً لأمنية الشعب الصومالي في العيش في الأمن والاستقرار والتنمية. |
3. Pide a los Estados Unidos de América que responda positivamente a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con el derecho de Libia a recibir compensación, que desista de los actos de provocación y de las amenazas, y que recurra a medios pacíficos para resolver sus diferencias con la Jamahiriya; | UN | ٣ - تدعو الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الاستجابة بصورة إيجابية لقرار الجمعية العامة رقم ٤١/٣٨ المتعلق بحق ليبيا في التعويضات، والكف عن الاستفزازات والتهديدات، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل خلافاتها مع الجماهيرية؛ |
b) Que todas las partes somalíes que han entablado un diálogo con miras a establecer la paz y la seguridad en Somalia continúen haciéndolo y recurran únicamente a medios pacíficos para resolver sus controversias; | UN | (ب) أن تواصل جميع الأطراف الصومالية التي شاركت في الحوار من أجل إحلال السلام والأمن في الصومال القيامَ بذلك وأن تلجأ إلى الوسائل السلمية وحدها لتسوية نزاعاتها؛ |
También alentó a los partidos políticos, los candidatos y sus partidarios a recurrir exclusivamente a medios pacíficos y legales para tratar de corregir las injusticias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شجَّعوا الأحزاب السياسية والمرشحين ومؤيديهم " على اللجوء حصراً إلى الوسائل السلمية والقانونية في السعي إلى جبر أي من المظالم " . |
Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |