Sin embargo, dichos países han continuado demostrando su compromiso para con las reformas encaminadas a mejorar el nivel de vida de sus pueblos. | UN | الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
En esta coyuntura, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños en la aplicación del programa de estrategia de reducción de la pobreza y a todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تولي اهتماما خاصا لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند تنفيذ برنامج استراتيجية الحد من الفقر وغيره من البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños cuando aplique la Estrategia de reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بإيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم عند بدء تنفيذها لاستراتيجية الحد من الفقر وكافة البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
El Ministerio de Desarrollo Rural está preparando un programa de desarrollo para los grupos étnicos minoritarios de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y la estrategia rectangular del Gobierno encaminada a mejorar el nivel de vida a fin de reducir la pobreza de las mujeres pobres y pertenecientes a minorías aplicando persistentemente las siguientes políticas: | UN | وتقوم وزارة التنمية الريفية أيضا بإعداد برنامج للنهوض بالأقليات العرقية وفقا لدستور مملكة كمبوديا وللسياسة الرباعية المحاور الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لتخفيف الفقر في أوساط النساء ونساء الأقليات بالدأب على تنفيذ السياسات كما يلي: |
En el ámbito del trabajo por cuenta propia, algunas de las amas de casa ejercen trabajos no regulados, oficios manuales que en su mayoría se limitan a coser y bordar la ropa tradicional o preparar comidas típicas, y con cuyos ingresos contribuyen a la economía familiar y a mejorar el nivel de vida en el caso de familias de bajos ingresos o sin ellos. | UN | وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النساء من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل. |
Destacando que los censos periódicos de población y vivienda para la totalidad de un país y cada una de sus divisiones administrativas constituyen una de las fuentes principales de los datos que se necesitan para una eficaz planificación del desarrollo y para la vigilancia de las cuestiones de población y las tendencias, políticas y programas socioeconómicos y ambientales encaminados a mejorar el nivel de vida, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات التعداد الدوري للسكان والمساكن تمثل بالنسبة الى البلد ككل وبالنسبة الى كل منطقة إدارية فيه أحد المصادر اﻷساسية للبيانات اللازمة للتخطيط اﻹنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية، والاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، والسياسات والبرامج الرامية الى تحسين مستويات المعيشة. |
Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. | UN | ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان. |
El orador espera que los donantes incrementen la cifra anunciada de 25 millones de dólares y que esos recursos ayuden a mejorar el nivel de vida y a consolidar la paz en toda la subregión. | UN | أعرب عن أمله في أن تضيف الجهات المانحة إلى المبلغ المعلن وهو 25 مليون دولار وأن تساعد تلك الموارد على تحسين مستويات المعيشة وتوطيد دعائم السلام في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte, al aplicar su estrategia de lucha contra la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país, preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق الأطفال واحتياجاتهم، عند تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar su documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد. |
El Programa Marco coordina las actividades de todos los órganos estatales que se ocupan de la integración de los romaníes, como parte de la política general destinada a mejorar el nivel de vida y garantizar la igualdad de oportunidades para todos. | UN | وينسق البرنامج أنشطة جميع الهيئات الحكومية من أجل إدماج الروما في إطار سياسة وطنية كلية تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة وضمان تكافؤ فرص الجميع. |
Los planes y estrategias dirigidos a mejorar el nivel de vida mediante la creación de oportunidades de empleo y la generación de ingresos son una política de asistencia financiera, un programa de desarrollo de tierras agrícolas y programas de auxilio a víctimas de la sequía basados en el trabajo. | UN | وتتمثل الخطط والاستراتيجيات، الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة بخلق فرص العمل وتوليد الدخل، في سياسة المساعدات المالية، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية، وبرامج التخفيف من وطأة الجفاف، بالاعتماد على القوة العاملة. |
El Comité subraya la importancia de que las medidas destinadas específicamente a mejorar el nivel de vida, como el mejoramiento del acceso al agua potable y a los sistemas de alcantarillado, estén asociadas a los indicadores de salud. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية ربط التدابير التي ترمي إلى تحسين مستوى المعيشة - بما في ذلك تحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب ونظم الصرف الصحي - بمؤشرات الصحة. |
A este respecto, sírvanse facilitar información sobre los progresos conseguidos en los planes de desarrollo por etapas destinados a mejorar el nivel de vida (párr. 148). | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ " الخطط المرحلية لعمليات التنمية الشاملة " الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة. (الفقرة 148). |
b) Preste especial atención a los derechos y las necesidades de los niños enunciados en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los programas destinados a mejorar el nivel de vida en el país; | UN | (ب) إيلاء عناية خاصة لحقوق الأطفال وحاجياتهم في تطبيق ما جاء في الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وفي كل البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد؛ |
b) Preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños en el Documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y en todos los programas destinados a mejorar el nivel de vida del país; | UN | (ب) أن تولي عناية خاصة لحقوق الأطفال واحتياجاتهم لدى تطبيق ما جاء في الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وفي كل البرامج الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد؛ |
b) Preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños en el documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y en todos los programas destinados a mejorar el nivel de vida del país; | UN | (ب) الاهتمام بوجه خاص بحقوق واحتياجات الأطفال في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وفي جميع البرامج الرامية إلى رفع مستوى المعيشة في البلد؛ |
En el ámbito del trabajo por cuenta propia, algunas de las amas de casa ejercen trabajos no regulados, oficios manuales que en su mayoría se limitan a coser y bordar la ropa tradicional o preparar comidas típicas, y con cuyos ingresos contribuyen a la economía familiar y a mejorar el nivel de vida en el caso de familias de bajos ingresos o sin ellos. | UN | 235 - وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النسوة من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل. |
27. Esos trabajadores extranjeros en la zona del Golfo adquieren también pericias y una formación técnica que contribuyen a mejorar el nivel de vida de sus países de origen cuando regresan a ellos. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إن العمال اﻷجانب في منطقة الخليج اكتسبوا أيضا مهارات وتدريبا فنيا ساعد على تحسين مستوى المعيشة في بلدانهم اﻷصلية عند عودتهم إليها. |
El orador espera que los donantes incrementen la cifra anunciada de 25 millones de dólares y que esos recursos ayuden a mejorar el nivel de vida y a consolidar la paz en toda la subregión. | UN | أعرب عن أمله في أن تضيف الجهات المانحة إلى المبلغ المعلن وهو 25 مليون دولار وأن تساعد تلك الموارد على تحسين مستويات المعيشة وتوطيد دعائم السلام في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
El Programa Nacional para la Erradicación del Hambre y la Reducción de la Pobreza ha ayudado a mejorar el nivel de vida de muchas familias. | UN | وقد ساعد برنامج الأهداف الوطنية المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر في تحسين مستوى معيشة العديد من العائلات. |
La creación de capacidades nacionales y los adelantos metodológicos en la esfera de la detección temprana y la rehabilitación están contribuyendo a mejorar el nivel de vida de los niños y jóvenes con discapacidad. | UN | كما ساعد بناء القدرات الوطنية وأوجه التقدم المنهجية في مجالات الكشف المبكر عن العجز والتأهيل في تحسين مستويات المعيشة في أوساط اﻷطفال والشبان المعاقين. |
Después de la accesión al trono del Rey Abdullah II, el ritmo de las reformas se aceleró y se pusieron en marcha nuevas estrategias e iniciativas destinadas a mejorar el nivel de vida de los jordanos. | UN | وعقب تولي الملك عبد الله الثاني للعرش، كان هناك تسارع في معدل الإصلاحات، كما اضطُلع باستراتيجيات ومبادرات ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأردنيين. |