"a mejorar la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تعزيز التعاون
        
    • إلى تحسين التعاون
        
    • على تعزيز التعاون
        
    • في تحسين التعاون
        
    • لتحسين التعاون
        
    • على تحسين التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • من أجل تحسين التعاون
        
    • وفي تعزيز التعاون
        
    También se están reforzando las agrupaciones encaminadas a mejorar la cooperación económica entre los países en desarrollo. UN كما يجري توطيد دعائم التجمعات الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    El Consejo intensificó sus esfuerzos destinados a mejorar la cooperación internacional y regional para enjuiciar a los presuntos piratas. UN وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة.
    La Unión Europea también vería con agrado que se adoptaran más medidas encaminadas a mejorar la cooperación entre las dependencias pertinentes de la Secretaría. UN وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es un foro de debate apropiado que puede ayudar a mejorar la cooperación internacional. UN وتعد لجنة التنمية المستدامة المنتدى الملائم للمناقشات التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين التعاون الدولي.
    Además, el Programa alienta a los países desarrollados y en desarrollo a mejorar la cooperación sobre la base de intereses recíprocos. UN وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة.
    v) Si las medidas de fomento de la confianza han ayudado de alguna forma a mejorar la cooperación internacional en la esfera de las actividades biológicas con fines pacíficos. UN `5` هل ساعدت تدابير بناء الثقة، بأي شكل من الأشكال، في تحسين التعاون الدولي في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية؟
    Programa destinado a mejorar la cooperación entre los Estados Miembros UN برنامج معد لتحسين التعاون بين الدول الأعضاء
    El Observatorio está decidido a mejorar la cooperación y las redes en las subregiones de África. UN والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا.
    Acogiendo también con beneplácito el papel de las agencias de cooperación de los Estados miembros en la organización de los esfuerzos nacionales dirigidos a mejorar la cooperación dentro de la Zona; UN وإذ نرحب أيضا بدور وكالات التعاون التابعة للدول الأعضاء في تنظيم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛
    Reafirmamos que estamos dispuestos a contribuir activamente en la labor de la Organización y a apoyar todos los esfuerzos tendientes a mejorar la cooperación internacional y a lograr la paz y la concordia internacional. UN ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي.
    Representantes de su secretaría asistieron a las reuniones convocadas en virtud de otras convenciones relacionadas con el medio ambiente y firmaron numerosos memorandos de entendimiento en que se mencionan a grandes rasgos las actividades específicas destinadas a mejorar la cooperación. UN وحضر ممثلو اﻷمانة التابعة له اجتماعات عقدت في إطار اتفاقيات أخرى ذات صلة بالبيئة ووقعوا عددا كبيرا من مذكرات التفاهم التي تحدد أنشطة محددة تهدف إلى تعزيز التعاون.
    Este proyecto está destinado a mejorar la cooperación internacional entre los organismos de aplicación de la ley y a reforzar la cooperación en cuestiones judiciales. UN 148 - ويهدف المشروع إلى تعزيز التعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القانون وإلى توثيق التعاون القضائي.
    3. Las Partes apoyarán las iniciativas de las instituciones científicas y de los particulares encaminadas a mejorar la cooperación. UN ٣ - يدعم الطرفان ما يتخذه كل من المؤسسات العلمية واﻷفراد من مبادرات تهدف إلى تحسين التعاون.
    También estamos totalmente convencidos de que el enjuiciamiento de los criminales de guerra acusados requiere de un enfoque regional e instamos a todos los Estados de la región a mejorar la cooperación en cuanto al intercambio de información y coordinación de las actividades policiales. UN كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة.
    Algunos oradores comunicaron que sus países habían elaborado amplios planes de acción contra la delincuencia organizada y habían aplicado las medidas legislativas correspondientes encaminadas a mejorar la cooperación internacional, al tiempo que se protegían la libertad y los derechos individuales. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    Posteriormente se celebraron tres talleres regionales para el personal de la OIM y el ACNUR en Addis Abeba, Bogotá y Marrakech, a fin de contribuir a mejorar la cooperación y la coordinación interinstitucionales sobre este tema. UN وأعقب ذلك عقد ثلاث حلقات عمل إقليمية للعاملين في المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية شؤون اللاجئين في أديس أبابا وبوغوتا ومراكش، للمساعدة على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات بشأن هذا الموضوع.
    El taller estuvo dedicado a mejorar la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وانصب تركيز حلقة العمل على تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    JGC/5/rs -13- interesante y útil sino que también contribuye a mejorar la cooperación mundial y la búsqueda de soluciones a problemas importantes asociados con los vuelos espaciales. UN وهذه اللجنة الفرعية ليست فقط محفلا لتبادل ثروة من المعلومات الهامة والمفيدة، ولكن أيضا للاسهام في تحسين التعاون الدولي والسعي ﻹيجاد حلول للمشاكل اﻷساسية المرتبطة برحلات الفضاء.
    Este ejemplo llevó también al refinamiento de las directrices del ACNUR sobre el ordenamiento de los campamentos militarizados y contribuyó a mejorar la cooperación con otras organizaciones interesadas. UN وقد أدى هذا المثال أيضاً إلى تحسين المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن التعامل مع المخيمات ذات الطابع العسكري، كما ساهم في تحسين التعاون مع المنظمات المعنية الأخرى.
    A ese respecto, la oradora pregunta qué se está haciendo para ayudar, financieramente y de otras formas, a las organizaciones no gubernamentales a mejorar la cooperación con el Gobierno. UN وسألت في هذا السياق عما يُصنَع لمساعدة المنظمات غير الحكومية، مالياً وبطرق أخرى، لتحسين التعاون مع الحكومة.
    En el Canadá estamos creando una estrategia encaminada a mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la pesca de altura excesiva. UN وعلى الصعيد المحلي، تبني كندا استراتيجية لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الصيد المفرط في أعالي البحار.
    25. En 1993 varios Estados Miembros, con el apoyo del PNUFID, contribuyeron a mejorar la cooperación a nivel subregional. UN ٥٢ ـ في عام ٣٩٩١، عملت عدة دول أعضاء معا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، على تحسين التعاون على الصعيد دون الاقليمي.
    A ese respecto, las reuniones de presidentes de los órganos creados por tratados ya han demostrado que son beneficiosas, ayudando a iniciar reformas de procedimiento y a mejorar la cooperación entre dichos órganos. UN وقال إن الاجتماعات التي عقدها رؤساء الهيئات التعاهدية أثبتت بالفعل أنه مفيد في هذا الشأن، فهي يساعد في وضع أسس إصلاح اﻹجراءات وتحسين التعاون بين الهيئات التعاهدية.
    La FAO estaba en vías de establecer un sitio web sobre el tema, con vistas a mejorar la cooperación con organizaciones y expertos competentes. UN كما أقامت الفاو موقعا على الإنترنت بشأن هذا الموضوع، من أجل تحسين التعاون مع المنظمات والخبراء ذوي الصلة.
    También contribuirá al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a mejorar la cooperación internacional en el desarrollo político, económico, social y cultural, así como en la esfera de los derechos humanos y los asuntos humanitarios. UN وسيسهم أيضا في صون السلم والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولي في مجالات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي مجالات حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus