"a mejorar la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين حالة
        
    • في تحسين حالة
        
    • إلى تحسين وضع
        
    • لتحسين حالة
        
    • على تحسين حالة
        
    • على تحسين وضع
        
    • في تحسين وضع
        
    • الى تحسين حالة
        
    • لتحسين وضع
        
    • إلى تحسين مركز
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • في تحسين أحوال
        
    • إلى النهوض بوضع
        
    • إلى تحسين أحوال
        
    • في تحسين مركز
        
    A nivel nacional, el Presidente de Kenya ha encabezado personalmente una campaña destinada a mejorar la situación de los discapacitados y a modificar la actitud de la población por lo que a ellos respecta. UN وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم.
    Luego el Relator Especial presentó una amplia lista de recomendaciones destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وبناء على هذا، قدم المقرر الخاص قائمة شاملة بالتوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    La mayoría de los pueblos de África son autóctonos y apoyan toda medida encaminada a mejorar la situación de las poblaciones indígenas. UN وتعتبر معظم شعوب أفريقيا سكانا أصليين وهم يؤيدون أية تدابير لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    Decidió que prefería recibir la cantidad que se le adeudaba en su totalidad, pues ello le ayudaría a mejorar la situación de la corriente de efectivo. UN ويفضل اليونيب الحصول على كامل المبلغ المستحق، ﻷن ذلك من شأنه أن يساعد على تحسين حالة تدفقاته النقدية.
    Por consiguiente, cualquier esfuerzo orientado a mejorar la situación de los niños tiene una dimensión social, y eso debe tenerse debidamente en cuenta. UN وبالتالي، فإن ﻷي جهود توجه إلى تحسين حالة اﻷطفال بُعدا اجتماعيا، ومن اللازم تقدير هذا البعد على النحو الواجب.
    Sirven como directrices para nuestra política encaminada a mejorar la situación de los niños. UN إنها بمثابة مبادئ توجيهية لسياستنا الوطنية الرامية إلى تحسين حالة الطفل.
    El Comité toma nota de las medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en diversas esferas tales como el empleo, la atención de salud, la vivienda y la educación. UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم.
    La OMS participó en varios debates temáticos encaminados a mejorar la situación de la mujer palestina. UN وشاركت المنظمة في عدد من مناقشات المجموعات المواضيعية الرامية إلى تحسين حالة النساء الفلسطينيات.
    También se ha puesto en marcha un proyecto destinado a mejorar la situación de las madres jóvenes pobres. UN كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات.
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Tanto el Comité como la Comisión se ocuparon de vigilar la aplicación de las políticas y los programas estatales destinados a mejorar la situación de la mujer en la sociedad y a aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    También acoge complacido la constante voluntad política de Jamaica, en la aplicación de sus programas nacionales y regionales, de reforzar los planes de acción encaminados a mejorar la situación de la mujer. UN كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Asimismo estaban en marcha actividades tendentes a mejorar la situación de las niñas en los países árabes. UN وتجري أيضا تنفيذ أنشطة لتحسين حالة الفتاة العربية.
    El alcance del mandato del Representante Especial ha evolucionado, y supone ahora la adopción de medidas tendentes a mejorar la situación de los desplazados. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Se observó que la Convención podría contribuir a mejorar la situación de la mujer, en particular mediante la aplicación del artículo 4. UN ولوحظ أن الاتفاقية قد تساعد على تحسين وضع المرأة، خصوصا عن طريق تنفيذ المادة ٤.
    Las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad han resultado muy útiles en cuanto a mejorar la situación de esas personas en todo el mundo. UN وقد أدت القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين دورا هاما في تحسين وضع المعوقين في جميع أنحاء العالم.
    Los programas de reforma del sector de la salud y la seguridad social están destinados a mejorar la situación de esas personas. UN وبرامج اﻹصلاح في القطاع الصحي والضمان الاجتماعي ترمي الى تحسين حالة المسنين.
    El Comité recomienda que se preste especial atención a mejorar la situación de las niñas. UN وتوصي اللجنة بإيلاء أهمية خاصة لتحسين وضع البنات.
    Si bien se han conseguido algunos progresos, ha habido diversos impedimentos que se han conjugado para dar al traste con las medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز تسبب اجتماع عوائق مختلفة في فشل المبادرات الرامية إلى تحسين مركز المرأة.
    La Plataforma de Acción de Beijing contiene disposiciones encaminadas a mejorar la situación de las mujeres y promover su participación en el proceso de desarrollo. UN 59 - وأضاف أن منهاج عمل بيجين وضع مقترحات لتحسين أوضاع المرأة وتشجيع مشاركتها في عمليات التنمية.
    No obstante, el orador dijo que aunque modestos, los recursos contribuirían a mejorar la situación de las mujeres y los niños. UN واستدرك المتحدث قائلا إن الموارد، رغم تواضعها، ستساهم في تحسين أحوال النساء والأطفال.
    Marruecos preguntó a Eritrea cómo tenía pensado atraer la participación de la sociedad civil en programas destinados a mejorar la situación de las mujeres y los niños, y formuló diversas recomendaciones. UN وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال. وقدم المغرب عدة توصيات.
    Los análisis de las situaciones nacionales y regionales en lo que respecta a la pobreza apuntarán a mejorar la situación de los grupos destinatarios mediante la creación de empleos agrícolas y no agrícolas y el acceso de los pobres a la tierra, el crédito y otros bienes productivos. UN وستهدف تحليلات حالة الفقر على الصعيدين الوطني واﻹقليمي إلى تحسين أحوال الفئات المستهدفة بتهيئة فرص العمالة في المزارع وخارجها وإتاحة الحصول على اﻷراضي والائتمانات وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية للفقراء.
    Esos esfuerzos contribuirán a mejorar la situación de los tribunales de Camboya y a aumentar su eficacia. UN وستسهم هذه الجهود في تحسين مركز المحاكم وفعاليتها في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus