"a mejorar las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحسين الظروف المعيشية
        
    • في تحسين الظروف المعيشية
        
    • على تحسين الظروف المعيشية
        
    • إلى تحسين الأحوال المعيشية
        
    • على تحسين ظروف المعيشة
        
    • إلى تحسين ظروف المعيشة
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • على تحسين الأحوال المعيشية
        
    • في تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • في تحسين ظروف المعيشة
        
    • إلى تحسين حياة
        
    • إلى تحسين أحوال المعيشة
        
    • إلى تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • الى تحسين الظروف المعيشية
        
    En algunos casos se iniciarán actividades de creación de capacidad encaminadas a mejorar las condiciones de vida de la mujer migrante. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    Este proyecto de desarrollo en curso aspira a mejorar las condiciones de vida de las mujeres más pobres de Bolivia y de sus familias a través de proyectos de banca comunal. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. UN وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم.
    El volumen de las inversiones extranjeras ha aumentado, lo cual ha contribuido a mejorar las condiciones de vida del pueblo lao. UN وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي.
    Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    La UNFD también lleva a cabo distintas actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida de las mujeres en el medio rural, proteger el medio ambiente y promover la artesanía y la cultura. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    Las Naciones Unidas también siguen siendo una de las principales fuentes de apoyo para los programas de desarrollo de la comunidad encaminados a mejorar las condiciones de vida y ayudar a las comunidades a absorber a los desplazados y refugiados que regresan. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعد أيضا أحد الداعمين الرئيسيين لبرامج التنمية المجتمعية التي ترمي إلى تحسين الظروف المعيشية والمساعدة في تحضير المجتمعات المحلية لاستيعاب المشردين داخليا واللاجئين العائدين.
    Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los protagonistas internacionales para facilitar su labor humanitaria tendiente a mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها للتعاون مع الأطراف الفاعلة الدولية، في جهد لتيسير عملها الإنساني الرامي إلى تحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Esperamos que los resultados de ese período extraordinario de sesiones ayuden a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos y a lograr el desarrollo sostenible al reforzar los vínculos entre las cuestiones sociales y el desarrollo. UN ونأمل أن تساهم النتائج التي توصلت إليها هذه الدورة في تحسين الظروف المعيشية لكافة الشعوب وتحقيق تنمية مستديمة من خلال توثيق الربط بين المسائل الاجتماعية والتنمية.
    Los proyectos de efecto rápido contribuyen de manera importante a mejorar las condiciones de vida de la población afectada por los conflictos, por lo que se debe poner más empeño en asegurar su rápida aplicación. UN وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع.
    Estos resultados demuestran que las políticas sociales del Brasil han dado resultados significativos y han contribuido decisivamente a mejorar las condiciones de vida y el bienestar de la población. UN وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم.
    Con vistas a mejorar las condiciones de vida y el estado de salud de las poblaciones indígenas, el FNUAP desearía hacer las siguientes recomendaciones. UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    El Gobierno está decidido a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y apoya a las asociaciones de mujeres, las asociaciones no gubernamentales y a los asociados en el desarrollo. UN والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية.
    Los conflictos, en particular los del mundo en desarrollo, siempre han menoscabado las políticas destinadas a mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos. UN والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا.
    El Programa de alcance nacional para la erradicación del hambre y la reducción de la pobreza ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de muchas familias. UN وكذلك ساعد برنامج الأهداف الوطنية لاسبئصال الجوع والحد من الفقر على تحسين ظروف المعيشة للكثير من الأسر.
    12. Reconoce que las necesidades en materia de movilidad deben atenderse mediante medidas más amplias encaminadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo en los distintos lugares de destino; UN 12 - تسلم بأهمية دعم احتياجات التنقل عن طريق زيادة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    También pedimos que se fortalezca la cooperación internacional para movilizar más recursos destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. UN لذا، فقد طالبنا بدعم التعاون الدولي الهادف إلى تعبئة المزيد من الموارد لتحسين الظروف المعيشية لأطفالنا.
    5. Las políticas industriales pueden ayudar a países como el Perú a mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. UN 5- وتابعت كلامها قائلة إنَّ السياسات الصناعية كفيلة بمساعدة بلدان مثل بيرو على تحسين الأحوال المعيشية لسكّانها.
    Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Todas estas aplicaciones pueden contribuir potencialmente a mejorar las condiciones de vida, particularmente en los países en desarrollo. UN ولكل من هذه التطبيقات امكانات للاسهام في تحسين ظروف المعيشة ولاسيما في البلدان النامية .
    El decenio pasado se caracterizó por la celebración de conferencias y cumbres sumamente importantes en las esferas económica y social, que esbozaron una visión completa del desarrollo y determinaron una serie de objetivos que se acordaron colectivamente para ayudar a mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. UN وقد شهد العقد الماضي عقد مؤتمرات ومؤتمرات قمة رئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي رسمت الخطوط العريضة لرؤية استراتيجية للتنمية وحددت أهدافا جماعية متفقا عليها ترمي إلى تحسين حياة سكان العالم.
    El país tiene buenas perspectivas de recuperación económica y su Gobierno ha adoptado una política dirigida a mejorar las condiciones de vida y a fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن التوقعات جيدة بالنسبة لانتعاش البلد اقتصاديا وإن حكومته تنتهج سياسة ترمي إلى تحسين أحوال المعيشة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Quisiéramos también expresar nuestro agradecimiento especial por los programas de asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Georgia, especialmente por aquéllos dirigidos a mejorar las condiciones de vida de las personas internamente desplazadas y a aumentar su autosuficiencia. UN كما أُعرِب عن تقديرنا الخاص لبرامج المساعدة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جورجيا، ولا سيما ما يهدف منها إلى تحسين الأوضاع المعيشية للمشردين داخليا وزيادة اعتمادهم على أنفسهم.
    Por otro lado, nuestro Gobierno ha adoptado una serie de medidas orientadas a reducir la pobreza y a mejorar las condiciones de vida de la población. UN كما اعتمدت حكومتنا مجموعة من التدابير موجهة نحو تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية لسكاننا.
    También apoyamos el programa de acción que la Secretaría de las Naciones Unidas ha preparado para el Decenio Internacional y que, sin lugar a dudas, será la base para los programas nacionales pertinentes encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN كما نؤيد برنامج العمل الذي أعدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للعقد الدولي. وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus