La situación financiera general se deteriorará aún más el año próximo, a menos que se adopten medidas decisivas y concretas para enfrentar la situación. | UN | وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر. |
Ya están comenzando a ocurrir, y el proceso se puede intensificar exponencialmente en los próximos cinco o seis decenios a menos que se adopten las medidas apropiadas. | UN | وقد تتكثف هذه العملية بطريقة أُسية خلال العقود الخمسة أو الستة القادمة ما لم تتخذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون ذلك. |
Además, se agravará la situación de los países que ya se encuentran en alguna de esas categorías, a menos que se adopten medidas para reducir la intensidad de utilización del agua. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه. |
a menos que se adopten medidas urgentes, las consecuencias serán irreversibles e insoportables. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال. |
a menos que se adopten medidas inmediatas, esas deficiencias de gestión podrían afectar gravemente el proceso de adquisiciones. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية، يمكن لمواطن الضعف هذه القائمة في اﻹدارة أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملية الشراء. |
Ante la persistencia de un lento crecimiento del empleo, el trabajo precario se puede convertir en la nueva norma, a menos que se adopten medidas firmes tanto en materia de política económica como de normativa laboral. | UN | وفي ضوء استمرار بطء نمو فرص العمل، قد يصبح توافر فرص عمل غير مستقرة هو العرف الجديد السائد وذلك ما لم تُتخذ إجراءات كافية على جبهتي السياسات الاقتصادية ومعايير العمل. |
a menos que se adopten medidas eficaces para promover la integración, muchos inmigrantes y trabajadores migrantes seguirán marginados, y se transformarán en una carga para las sociedades en lugar de contribuir a su desarrollo económico y social. | UN | وما لم تُتخذ تدابير فعالة لتعزيز إدماجهم سيظل كثير من العمال المهاجرين والنازحين على هامش المجتمع ويصبحون عبئا على المجتمعات بدلا من أن يسهموا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Eso indica que, a menos que se adopten medidas al respecto, esas serán muy pronto las drogas preferidas. | UN | ولذلك فإنه ما لم يتخذ إجراء في هذا الصدد، ستصبح هذه الأقراص المخدرة قريبا جدا هي المخدرات المفضلة. |
Nos inquieta mucho que la creciente mundialización de la economía pueda agravar la situación de desempleo a menos que se adopten precauciones. | UN | ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات. |
Opinamos que, a menos que se adopten esas medidas correctivas urgentes, la visión de la mundialización seguirá siendo sólo un sueño. | UN | ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم. |
No obstante, las actividades relativas al niño no pueden ser satisfactorias a menos que se adopten medidas en favor de la mujer. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة. |
Las generaciones del futuro no tendrán posibilidades de vivir en un entorno saludable, a menos que se adopten las precauciones necesarias. | UN | ولن تكون للأجيال القادمة فرصة للعيش في بيئة صحية ما لم تتخذ تدابير احترازية. |
El establecimiento de la paz y la reconciliación nacional no serán posibles en absoluto a menos que se adopten medidas rápidas y eficaces para mitigar los peores de esos males. | UN | وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور. |
El número de muertos aumenta cada día y, a menos que se adopten medidas eficaces lo antes posible esta trágica situación continuará. | UN | إن عدد القتلى يزداد يوميا، وهذه الحالة المأساوية ستستمر ما لم تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لها في أقرب وقت ممكن. |
a menos que se adopten medidas rápidas y concretas, la Organización puede enfrentarse a una crisis de gran envergadura que escape a su control. | UN | وما لم تتخذ تدابير سريعة وملموسة، قد تواجه المنظمة أزمة شاملة لا يمكنها السيطرة عليها. |
a menos que se adopten medidas inmediatas para restaurar condiciones de ingreso más equitativas, el sistema de comercio mundial quedará paralizado. | UN | وما لم تتخذ خطوات فورية لتوفير ظروف عادلة للعضوية، فإن النظام التجاري العالمي سوف يصاب بالشلل. |
a menos que se adopten serias medidas colectivas antes de la Conferencia de las Partes de 2010, el futuro del Tratado correrá peligro. | UN | وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر. |
El derecho de acceso a la justicia no podrá ser efectivo a menos que se adopten medidas innovadoras como la creación de tribunales móviles. | UN | ومن غير المحتمل إعمال الحق في الوصول إلى العدالة ما لم تُتخذ تدابير مبتكرة من قبيل المحاكم المتنقلة. |
Ese notable aumento del número de fumadoras en todo el mundo tendrá enormes consecuencias para la salud, los ingresos y la familia a menos que se adopten medidas eficaces para poner coto a la epidemia. | UN | وستكون لهذه الزيادة الهائلة في عدد النساء المدخنات حول العالم آثار جسيمة على الدخول والصحة والأسرة ما لم تُتخذ بصورة فعلية تدابير للحد من هذه الآفة. |
a menos que se adopten medidas eficaces para solucionar los múltiples problemas que nuestra comunidad mundial enfrenta hoy, corremos el riesgo de que se amplíen y se exacerben aun más. | UN | وما لم تُتخذ تدابير فعالة لمعالجة المشاكل المتزايدة التي يواجهها سكان كوكبنا اليوم، سوف نجازف بمزيد من توسيع نطاق تلك الحالة ومفاقمتها. |
En cuanto a los sellos, los ingresos no aumentan con la misma rapidez que los gastos de producción y a menos que se adopten medidas se presentarán dificultades en ese sector. Se pasará revista a esa actividad. | UN | ولم ترتفع العائدات اﻵتية من الطوابع البريدية بنفس السرعة التي ارتفعت بها تكلفة إنتاجها، وستظهر مشكلة في هذا المجال ما لم يتخذ إجراء بشأنه. |
18. Las ventajas obtenidas de la liberalización en cuanto al fomento de un sector de los servicios eficiente y la estimulación del desarrollo de empresas nacionales competitivas capaces de competir en el mercado mundial pueden verse frustradas a menos que se adopten medidas complementarias. | UN | ٨١- والمكاسب المتأتية من التحرير، من حيث المساهمة في كفاءة قطاع الخدمات وحفز تنمية الشركات المحلية القادرة على المنافسة في السوق العالمية، قد تكون باطلة ما لم يتم اتخاذ إجراءات تكميلية. |
a menos que se adopten medidas correctivas, no cabe duda de que la situación actual dará lugar cada vez a mayores presiones migratorias. | UN | ٤٧ - وما لم تنفذ تدابير علاجية، فمن المحتم أن تؤدي الحالة الراهنة إلى تزايد ضغوط الهجرة. |
a menos que se adopten medidas inmediatas a ese respecto, los medios de vida de decenas de millones de personas en Asia Central correrán un grave riesgo. | UN | وما لم يتخذ إجراء فوري في هذا الصدد فإن موارد رزق عشرات الملايين في آسيا الوسطى ستتعرض للخطر الشديد. |
Hace dos años, evaluamos los progresos que logramos en función de los objetivos de desarrollo del Milenio y constatamos que, a menos que se adopten medidas concretas y más decididas, la meta general de lograr los objetivos de erradicación de la pobreza para el año 2015 seguirá siendo un espejismo. | UN | وقد أجرينا قبل عامين تقييما لأدائنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأدركنا أنه بدون اتخاذ إجراءات ملموسة وحازمة إضافية فإن الهدف العام، المتمثل في الحد من الفقر بحلول عام 2015، سيبقى مجرد وهم. |
Los efectos del cambio climático tendrán un efecto desproporcionado en las comunidades más pobres y más vulnerables del mundo, y pueden hacer imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a menos que se adopten medidas inmediatamente. | UN | وسيترك تغير المناخ آثارا أشد بشكل غير متناسب على أفقر المجتمعات المحلية في العالم وأكثرها ضعفا، ويهدد بأن يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من غير المستطاع ما لم يُتخذ إجراء الآن. |
La Misión opina que a menos que se adopten medidas urgentes para garantizar la independencia y la integridad del poder judicial y dotarlo de recursos suficientes, no prosperarán los llamamientos a favor de la investigación de los casos y del enjuiciamiento de los culpables. | UN | وترى البعثة أن المطالبات بالتحقيق والملاحقة القضائية ستُقوَّض ما لم تُتَّخذ تدابير عاجلة لضمان استقلالية القضاء ونزاهته وتزويده بالموارد الكافية. |