"a menudo son" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غالبا ما تكون
        
    • كثيرا ما تكون
        
    • في كثير من الأحيان
        
    • كثيراً ما تكون
        
    • غالباً ما تكون
        
    • وغالبا ما تكون
        
    • وغالباً ما تكون
        
    • وكثيرا ما تكون
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • وكثيراً ما تكون
        
    • كثيرا ما تشكل
        
    • كثيرا ما يكونون
        
    • وكثيرا ما يكونون
        
    • غالبا ما يكون
        
    • كثيراً ما يكون
        
    Tenemos que darnos cuenta de que muy pocas personas, fuera de este edificio, se interesan en los elementos procesales más refinados que a menudo son nuestra primera y última líneas de defensa. UN إننا يجب أن ندرك أن قليلين خارج هذا المبنى يهتمون بالنقاط اﻹجرائية الدقيقة التي غالبا ما تكون خط دفاعنا اﻷول واﻷخير.
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    El proyecto es muy realista con respecto a que somos conscientes de que las organizaciones humanitarias que se encuentran en Liberia a menudo son objeto de ataques. UN ومشروع القرار واقعي جدا، فنحن نعلم أن المنظمات اﻹنسانية في ليبريا كثيرا ما تكون عرضة للهجوم.
    a menudo son personas jóvenes y entusiastas, pero son muchos menos de los que deberían ser ya que a menudo se ven perjudicadas por la estrechez de la banda, la falta de infraestructura y los precios elevados. UN وكثيرا ما يكون هؤلاء من الشباب والمتحمسين، وإن كانت أعدادهم أقل مما ينبغي وتقف في طريقهم في كثير من الأحيان عوائق مثل عرض النطاق الترددي المحدود، وقلة توفر البنية الأساسية، وارتفاع الأسعار.
    El Relator Especial desearía señalar que los asuntos relativos a la seguridad a menudo son del máximo interés público. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن المسائل الأمنية كثيراً ما تكون في صدارة اهتمامات الجمهور.
    Por último, es necesario reconocer que los programas informáticos a menudo son resultado de prejuicios culturales. UN وأخيراً، ينبغي الاعتراف بأن البرامجيات غالباً ما تكون متحيزة ثقافياً.
    Esas tecnologías a menudo son demasiado costosas para que puedan ser adoptadas por pequeños productores. UN وهي غالبا ما تكون عالية التكلفة بالنسبة لصغار المنتجين.
    Las actuales relaciones entre los géneros tienden a dar poder al hombre sobre la mujer en formas que a menudo son perjudiciales para la salud y el bienestar de la mujer. UN وتميل العلاقات بين الجنسين في الوقت الراهن إلى إعطاء الرجل سلطة على المرأة في نواح غالبا ما تكون ضارة بصحتها وسلامتها.
    La labor más reciente de la Conferencia de Desarme demostró que los Estados miembros a menudo son reacios a hacer concesiones respecto de sus propios intereses para llegar a una avenencia, lo que dificulta el buen funcionamiento de la Conferencia. UN لقد أظهر آخر عمل قام به مؤتمر نزع السلاح أن الدول الأعضاء غالبا ما تكون غير مستعدة لتقديم تنازلات فيما يتعلق بمصالحها الخاصة من أجل التوصل إلى حل وسط، مما يعوق الأداء السليم للمؤتمر.
    Además, a menudo son víctimas de la violencia de hombres frustrados por la degradación de sus condiciones de vida. UN وهي كثيرا ما تكون ضحية عنف الرجل الذي يشعر بإحباط بسبب تدهور أوضاعه المعيشية.
    Las prácticas actuales de tala a menudo son irracionales e innecesariamente destructivas. UN فاﻷساليب الحالية في استغلال قطع اﻷشجار كثيرا ما تكون غير سليمة ومدمرة دون داع.
    Como resultado de la pobreza y de la corta edad de las mujeres, y del hecho de que a menudo son objeto de brutalidad, dichos matrimonios no duran mucho y con frecuencia las mujeres quedan abandonadas. UN وبالنظر إلى وضع المرأة من حيث الفقر وصغر السن، وإلى كثرة تعرضها للمعاملة القاسية، فإن مثل هذه الزيجات كثيرا ما تكون غير مستقر، مما يعرض المرأة للهجران في حالات كثيرة.
    Los hombres a menudo son dirigentes sindicales o de fábrica o lugares de trabajo, mientras que las mujeres son secretarias y empleadas de oficinas de informes. UN فالرجال هم في كثير من الأحيان قادة النقابات وقادة ملاكات العاملين أو أماكن العمل المحلية، في حين أن النساء سكرتيرات وموظفات إعلام.
    a menudo son ellos los principales innovadores en el uso y difusión de las tecnologías de la información y la comunicación. UN والشباب هم في كثير من الأحيان المجددون الرواد في استخدام ونشر تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات.
    Dichas violaciones a menudo son complejas y afectan a un gran número de víctimas; sin embargo, son las que por lo general han recibido menor atención. UN فهذه الانتهاكات كثيراً ما تكون معقدة وتؤثر في عدد كبير من الضحايا، ولكنها مع ذلك أقل ما التُفت إليه من انتهاكات عموماً.
    Empero, las formas incorporadas de la violencia sexual a menudo son de alcance limitado, sin que se dé cabida a otras formas de victimización con diferentes efectos según el sexo. UN ومع ذلك، فإن أشكال العنف الجنسي التي يتم إدراجها كثيراً ما تكون محدودة من حيث النطاق، كما لا تدرج أشكال الإيذاء الأخرى ذات التأثير الجنساني المتباين.
    Sin embargo, ninguno de estos resultados se obtendría de manera automática o invariable, ni siquiera en el ámbito teórico, a menos que las hipótesis de equilibrio competitivo, que a menudo son muy restrictivas, se verificaran realmente. UN بيد أن هذه النواتج لن تتحقق بشكل تلقائي وثابت حتى من الناحية النظرية، ما لم تصمد الافتراضات المتعلقة بالتوازن التنافسي التي غالباً ما تكون مقيدة بشدة، من الناحية الفعلية.
    Por toda África, las regiones montañosas a menudo son el primer indicador del cambio climático. Open Subtitles في جميع أنحاء أفريقيا، المناطق الجبلية وغالبا ما تكون المؤشرات الأولى لتغير المناخ.
    Los hechos comunicados a menudo son imprecisos. UN وغالباً ما تكون الوقائع المعروضة عليها غير دقيقة.
    Las causas de esos estallidos a menudo son profundas y es difícil erradicarlas. UN وكثيرا ما تكون أسباب تفجر هذه الصراعات ذات جذور عميقة من الصعب استئصالها.
    Estas actividades a menudo son inevitables, aun cuando no forman parte de las funciones básicas encomendadas a los centros. UN ومن الصعب تجنب الاضطلاع بهذه الأنشطة في أحيان كثيرة حتى وإن لم تكن هذه الأنشطة جزءا أساسيا من مسؤوليات مراكز الإعلام.
    Las unidades de registro móviles a menudo son un medio eficaz en ese sentido. UN وكثيراً ما تكون وحدات التسجيل المتنقلة فعالة في هذا المضمار.
    Gracias a ello, han disminuido los costos en comparación con las comunicaciones telefónicas por satélite, que a menudo son la única opción internacional en otras situaciones de emergencia. UN وقد أدى هذا إلى خفض التكاليف مقارنة بالاتصالات الهاتفية الساتلية، التي كثيرا ما تشكل الخيار الدولي الوحيد في حالات الطوارئ اﻷخرى.
    140. Finalmente, a nuestro juicio una declaración de normas humanitarias mínimas no sería completa sin una cláusula dedicada específicamente a la protección de las personas desplazadas internamente que a menudo son las víctimas más desvalidas de las luchas internas. UN ٠٤١- أخيرا، نرى أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا لن يكون كاملاً إن لم يتضمن بنداً يكرﱠس تحديداً لحماية المشردين داخلياً، الذين كثيرا ما يكونون أكثر ضحايا المنازعات الداخلية عرضة للتضرر.
    a menudo son ancianos, personas con discapacidad, poblaciones indígenas, refugiados y personas internamente desplazadas, así como los que carecen del apoyo de la estructura familiar. UN وكثيرا ما يكونون من المسنين والمعاقين ومن السكان اﻷصليين، ومن اللاجئين المشردين داخليا، ومن الذين ليست لديهم بنيات دعم عائلية.
    Los procesos son complejos, frecuentemente se refieren a muchos acusados y, debido a ello, a menudo son muy largos. UN وتتسم المحاكمات بالتعقيد، وغالبا ما تشمل متهمين كثيرين فتستغرق بذلك وقتا غالبا ما يكون طويلا.
    El número de efectivos destacados sobre el terreno se corresponde con un aumento de la complejidad de los mandatos y un despliegue en terrenos que, a menudo son, inhóspitos. UN ويناظر أعداد الموظفين في الميدان ولايات متزايدة التعقيد وانتشار للبعثات كثيراً ما يكون في أراضٍ وعرةٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus