No obstante, ambas partes dieron su respuesta a mi Enviado Personal en el plazo de 48 horas. | UN | إلا أن كلا من الطرفين قدم رده إلى مبعوثي الشخصي في غضون ٤٨ ساعة. |
Las autoridades argelinas prometieron estudiar el documento y transmitir sus observaciones a mi Enviado Personal. | UN | ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها. |
La delegación de Marruecos agradeció a mi Enviado Personal su iniciativa sobre un tema que era efectivamente importante para la población de la región. | UN | ووجه وفد المغرب الشكر إلى مبعوثي الشخصي على مبادرته بشأن موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لسكان المنطقة. |
Durante las reuniones celebradas en Rabat, Tinduf, Argel y Nuakchot, todos los oficiales reiteraron a mi Enviado Personal su compromiso de cooperar con las Naciones Unidas a fin de alcanzar una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible, como requisito previo para la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | 7 - وفي أثناء الاجتماعات التي عقدت في الرباط وتندوف والجزائر ونواكشوط، أكد جميع المسؤولين لمبعوثي الشخصي التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن كشرط أساسي لاستقرار وتنمية المنطقة. |
Como tercera opción, el Consejo de Seguridad podía haber pedido a mi Enviado Personal que tratara por última vez de determinar con las partes si estaban o no dispuestas a considerar, bajo sus auspicios y mediante conversaciones directas o indirectas, una posible división del Territorio, en la inteligencia de que no se decidiría nada hasta que quedara decidido todo. | UN | 46 - وفي الخيار الثالث، كان مجلس الأمن سيطلب من مبعوثي الشخصي أن يستقصـي مع الطرفين للمرة الأخيرة، مدى استعدادهما الآن لأن يبحثـا، تحت رعايتـه، سواء مباشرة أو من خلال محادثات تجرى عن قرب، تقسيما ممكنا للإقليم، على أن يكون مفهوما أنـه ليس هناك أمـر قد تقـرر إلا بعد أن يـُـبـَـتّ في جميع الأمور. |
Si las perspectivas para terminar el proceso de identificación siguen siendo inciertas para esa fecha, tengo la intención de remitirme otra vez al Consejo de Seguridad y pedir a mi Enviado Personal que evalúe la situación y la viabilidad del mandato de la MINURSO. | UN | فإذا ظلت توقعات استكمال عملية تحديد الهوية غير مؤكدة الحدوث بحلول ذلك الوقت، فسوف اعتزم الرجوع إلى مجلس اﻷمن وسأطلب من مبعوثي الخاص أن يعيد تقييم الوضع وصلاحية ولاية البعثة. |
El 23 de enero de 1999, el Presidente Patassé entregó a mi Enviado Personal la carta que figura en el anexo del presente informe. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير. |
Esta información, que figura en una lista anotada, fue comunicada a mi Enviado Personal en la reunión que se celebró en Berlín el 28 de septiembre de 2000. | UN | وأُرسلت هذه المعلومات، التي وردت في قائمة مشروحة، إلى مبعوثي الشخصي خلال اجتماع عُقد في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Recientemente, como se indica en el párrafo 6 del presente informe, el Frente POLISARIO presentó a mi Enviado Personal y a mí mismo unas propuestas encaminadas a resolver las dificultades que obstaculizaban el proceso de aplicación. | UN | 50 - وفي الآونة الأخيرة، وكما أشرت في الفقرة 6 من هذا التقرير، قدمت جبهة البوليساريو إلى مبعوثي الشخصي وإليَّ شخصيا مقترحات تهدف إلى تجاوز العقبات التي تعيق عملية التنفيذ. |
Ante el persistente estancamiento en el Sáhara Occidental, el Consejo de Seguridad pidió a mi Enviado Personal que propusiera una solución política que contemplara la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes y consultando, según procediera, con otros interesados con experiencia al respecto. | UN | 28 - وفي مواجهة ركود متواصل في الصحراء الغربية، طلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يطرح حلا سياسيا يكفل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية آخذا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الطرفان مع التشاور، حسب الملائم، مع أطراف أخرى لها تجارب ذات صلة. |
El 22 de mayo de 2001, el Presidente Bouteflika nos dirigió a mi Enviado Personal y a mí sendas cartas con un memorando adjunto en el que figuraban las observaciones de Argelia sobre el proyecto de acuerdo marco (véase el anexo II y apéndice). | UN | وفي 22 أيار/ مايو 2001 وجّه الرئيس بوتفليقة رسالتين إلى مبعوثي الشخصي وإليّ أنا مع مذكرة تتضمن تعليقات الجزائر على الاتفاق الإطاري المقترح (أنظر المرفق الثاني والضميمة). |
Como tercera opción, el Consejo de Seguridad podría haber pedido a mi Enviado Personal que tratara por última vez de determinar con las partes si éstas estarían o no dispuestas a considerar, bajo sus auspicios y mediante conversaciones directas o indirectas, una posible división del Territorio, en la inteligencia de que no se decidiría nada hasta que hubiera quedado decidido todo. | UN | 11 - وكخيار ثالث، كان من الممكن أن يطلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يبحث مع الطرفين للمرة الأخيرة ما إذا كانا يرغبان في إجراء مناقشة، سواء كان ذلك برعايته، أو بصورة مباشرة أو من خلال محادثات غير مباشرة، بشأن إمكانية تقسيم الإقليم، وذلك على أساس أنه لا يتقرر أي شيء حتى يتقرر كل شيء. |
Con arreglo a esta opción, y en el caso de que las partes no hubieran estado dispuestas a llegar a un acuerdo respecto de una división del Territorio para el 1° de noviembre de 2002, o no hubieran podido hacerlo, se habría pedido a mi Enviado Personal que les presentase posteriormente una propuesta de división del Territorio que habría sido sometida también al Consejo. | UN | وفي إطار هذا الخيار، وفي حالة عدم رغبة الطرفين أو عدم قدرتهما على الاتفاق على تقسيم للإقليم بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، يطلب إلى مبعوثي الشخصي أن يعرض على الطرفين اقتراحا يتعلق بتقسيم الإقليم يكون قد قدم إلى مجلس الأمن. |
El interés de la Unión Africana en la cuestión del Sáhara Occidental y la invitación que la Presidenta de la Comisión de la Unión Africana, Nkosazana Dlamini Zuma, hizo a mi Enviado Personal para que visitara Addis Abeba fueron objeto de numerosas gestiones y cartas dirigidas a mí y a mi Enviado Personal durante el período que se examina. | UN | 71 - وكان اهتمام الاتحاد الأفريقي بمسألة الصحراء الغربية، والدعوة التي وجهتها نكاسوزانا دلاميني زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى مبعوثي الشخصي لزيارة أديس أبابا، موضوع مساع ورسائل عديدة وُجّهت إليّ وإلى مبعوثي الشخصي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En diciembre de 2013, se distribuyeron a los miembros del Consejo de Seguridad un amplio informe de la Unión Africana sobre la cuestión del Sáhara Occidental y una carta de la Presidenta de la Comisión de la Unión Africana en la que reiteraba su invitación a mi Enviado Personal. | UN | 73 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، عُمّم على أعضاء مجلس الأمن تقريرٌ شامل للاتحاد الأفريقي عن مسألة الصحراء الغربية، ورسالةُ إرفاق من رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، كرّرت فيها الدعوة التي كانت قد وجّهتها إلى مبعوثي الشخصي. |
Con arreglo a esa opción, en el caso de que las partes no hubieran querido o podido llegar a un acuerdo respecto de la división del Territorio para el 1° de noviembre de 2002, se habría pedido a mi Enviado Personal que les presentase una propuesta para dividir al Territorio, que también se habría presentado al Consejo. | UN | وبموجب هذا الخيار، وفي حالة عدم استعداد الطرفين للاتفاق على تقسيم للإقليم أو عدم قدرتهما على ذلك بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كان سيطلـب من مبعوثي الشخصي أيضا أن يعرض اقتراحا بتقسيم الإقليم سوف يقدم أيضا إلى مجلس الأمن. |
Como complemento de las recomendaciones y observaciones que figuran en mi anterior informe (S/2000/131), y en cumplimiento de la resolución 1292 (2000) del Consejo de Seguridad, pedí a mi Enviado Personal que consultara a las partes y, teniendo en cuenta los obstáculos existentes y posibles, estudiara los medios para lograr una solución pronta, duradera y convenida de la controversia. | UN | 25 - إلى جانب التوصيات والملاحظات الواردة في تقريري السابق (A/2000/131) وعملا بقرار المجلس 1292 (2000)، طلبت من مبعوثي الشخصي أن يستشير الطرفين، آخذا في الحسبان العراقيل القائمة والمحتملة، بشأن استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالتوصل إلى تسوية مبكرة ودائمة ومتفق عليها للنزاع بينهما. |
Como tercera opción, el Consejo de Seguridad podría pedir a mi Enviado Personal que tratara por última vez de determinar con las partes si estarían o no dispuestas a considerar, bajo sus auspicios y mediante conversaciones directas o indirectas, una posible división del Territorio, en la inteligencia de que no se decidiría nada hasta que quedara decidido todo. | UN | 50 - وكخيار ثالث، يمكن لمجلس الأمن أن يطلب من مبعوثي الخاص لآخر مرة أن يتحرى عما إذا كان الطرفان يرغبان الآن في إجراء مناقشة، تحت رعايته، سواء بصورة مباشرة أو عن طريق محادثات غير مباشرة، لإمكانية تقسيم الإقليم، على أساس ألا يتم البت في شيء حتى يتخذ قرار نهائي بصدد كل شيء. |