Por lo tanto, debía protegerse a las minorías en general, no sólo por pertenecer a minorías lingüísticas. | UN | لذلك ينبغي أن تكون الحماية متاحة لﻷقليات بشكل عام، وليس بسبب إنتمائها إلى أقليات لغوية. |
Por consiguiente, el derecho interno y la práctica sobre el registro de nombres de personas pertenecientes a minorías lingüísticas cumplen con el artículo 27 del Pacto. | UN | ونتيجة لذلك، يلتزم القانون المحلي والممارسة بشأن تسجيل أسماء الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات لغوية بالمادة 27 من العهد. |
En los últimos años ha habido importantes mejoras en la situación de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas. | UN | وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
Parte de esa libertad es el derecho de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas a usar su propio idioma en cualquier comunicación entre ellas, ya sea oralmente o por escrito, inclusive por medios electrónicos. | UN | وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية. |
El Comité pide que se fortalezcan y amplíen las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia sobre el acceso a métodos anticonceptivos asequibles en todo el país y que se vele por que las mujeres de las zonas rurales y las mujeres pertenecientes a minorías lingüísticas y étnicas no enfrenten obstáculos que les impidan el acceso a información sobre la planificación familiar y los servicios conexos. | UN | وتطلب اللجنة تعزيز وتوسيع نطاق الجهود المبذولة لرفع مستوى الوعي بشأن الحصول على وسائل منع الحمل بأسعار معقولة في جميع أنحاء البلد، ولضمان عدم تعرض النساء في المناطق الريفية، والمنتميات إلى الأقليات اللغوية والعرقية لعراقيل تحول دون حصولهن على خدمات في مجال تنظيم الأسرة ومعلومات بشأنها. |
Nos limitaremos aquí a mencionar una cuestión concreta y muy discutida en las instancias internacionales: la educación de los niños, o de los adultos, pertenecientes a minorías lingüísticas. | UN | وسوف نكتفي هنا بطرح مسألة خاصة ومثيرة جداً للجدل في الهيئات الدولية: مسألة تعليم الأطفال - أو الكبار - الذين ينتمون إلى أقليات لغوية. |
Informe del Secretario General: medidas adoptadas por organizaciones internacionales para fortalecer la protección, promoción y preservación de todos los idiomas, particularmente los hablados por personas pertenecientes a minorías lingüísticas y los que se encuentran en peligro de extinción | UN | تقرير الأمين العام: التدابير المتخذة من جانب المنظمات الدولية لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que refuerce las medidas de prevención, entre ellas la ampliación de las oportunidades educativas para las mujeres de grupos desfavorecidos, incluidas las adolescentes y niñas pertenecientes a minorías lingüísticas o étnicas. | UN | كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية. |
Además, a las personas pertenecientes a minorías lingüísticas no debe negárseles el derecho a practicar su propia lengua u obtener acceso a la enseñanza de lenguas minoritarias. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إنكار حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية في استخدام لغتهم الخاصة أو حقهم في الحصول على التعليم بلغات الأقليات. |
A juicio del Comité, el artículo 27 se aplica a todas las personas que pertenecen a minorías lingüísticas, religiosas, étnicas o de otra índole, incluidas las que no se concentran o asientan en una zona determinada o región, o que son inmigrantes, o a las que se ha concedido asilo en Alemania. | UN | وترى اللجنة أن المادة ٧٢ تنطبق على جميع اﻷشخاص الذين ينتمون سواء إلى أقليات لغوية أو دينية أو إثنية أو غيرها، بمن فيهم غير المتركزين أو غير المستقرين في جهة أو منطقة معينة، أو المهاجرين، أو الذين منحوا حق اللجوء إلى ألمانيا. |
De acuerdo con esas directrices, el Comité de Derechos Humanos podía alentar a los Estados Partes a que explicaran con detalle cómo habían llevado a la práctica la disposición pertinente del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a saber, la protección a las personas que pertenecen a minorías lingüísticas. | UN | ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن للجنة حقوق اﻹنسان أن تشجع الدول اﻷطراف على تقديم عرض مفصل عن إنفاذ الحكم ذي الصلة من المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ألا وهو حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
15. Pide al Secretario General que le informe, en su sexagésimo primer período de sesiones, sobre las medidas que pueden tomar las organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer la protección, promoción y preservación de todos los idiomas, particularmente los hablados por personas pertenecientes a minorías lingüísticas y los que se encuentran en peligro de extinción; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التدابير التي يمكن للمؤسسات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة اتخاذها لتعزيز حماية جميع اللغات والنهوض بها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض؛ |
41. El observador de la Federación de Rusia manifestó su apoyo a la labor que seguía realizando el Grupo de Trabajo y a la importancia que éste asignaba a las diversas cuestiones relativas a las minorías, como por ejemplo la acción policial, la situación de apatridia o no ciudadanía que afectaba a las personas pertenecientes a las minorías, y los derechos de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas. | UN | 41- وأعرب المراقب من الاتحاد الروسي عن دعمه للعمل الدؤوب الذي يقوم به الفريق العامل ولأهميته في معالجة مختلف قضايا الأقليات مثل القضايا المتعلقة بعمل الشرطة وبوضع عديمي الجنسية أو غير المواطنين التي يجد فيها أشخاص من الأقليات أنفسهم وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية. |
87. Cuando se disponga de infraestructuras de acceso a Internet, el Relator Especial alienta a los Estados a respaldar iniciativas encaminadas a que todos los sectores de la población, incluidas las personas con discapacidad y las pertenecientes a minorías lingüísticas, puedan acceder de manera significativa a información en línea. | UN | 87- وعندما تتوفر الهياكل الأساسية لتقديم خدمة الإنترنت، يشجع المقرر الخاص الدول على دعم المبادرات الرامية إلى جعل المعلومات المنشورة على الإنترنت متاحة بشكل مفيد لجميع شرائح السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية. |
13. Pide al Secretario General que, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, le informe sobre las medidas que pueden tomar los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en el marco del sistema de las Naciones Unidas para fortalecer la protección, promoción y preservación de todos los idiomas, particularmente los hablados por personas pertenecientes a minorías lingüísticas y los que se encuentran en peligro de extinción; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن التدابير التي يمكن للدول الأعضاء والمنظمات الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة اتخاذها بغية تعزيز حماية جميع اللغات وتقويتها والمحافظة عليها، ولا سيما اللغات التي يتكلمها الأشخاص المنتمون إلى أقليات لغوية واللغات التي تواجه خطر الانقراض؛ |
Si bien en la mayoría de los países escasean los datos desglosados fidedignos y detallados, los indicios apuntan a que quienes pertenecen a minorías lingüísticas corren mayor riesgo de experimentar indicadores socioeconómicos bajos, menor acceso a la educación y peores resultados docentes y, por consiguiente, ingresos más reducidos y niveles desproporcionados de pobreza en comparación con la población mayoritaria. | UN | وعلى الرغم من ندرة البيانات الدقيقة والمفصلة في معظم البلدان، فإن الأدلة تشير إلى أن الفئات المنتمية إلى الأقليات اللغوية أكثر تعرضاً للمعاناة من المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية السيئة المتعلقة بغالبية السكان ولانخفاض فرص التعليم والتحصيل العلمي، وبالتالي، انخفاض الدخل وعدم تناسب مستويات الفقر. |
En el campo de la educación, las autoridades deberían también garantizar que se tuvieran en cuenta las necesidades de las personas pertenecientes a minorías lingüísticas por lo que respectaba a la instrucción en el idioma minoritario fuera de su zona de establecimiento tradicional, en particular en el caso de los hablantes de italiano y romanche. | UN | وفي ميدان التعليم، يجب أيضاً على السلطات ضمان الاستجابة بالقدر الكافي لاحتياجات المنتمين إلى الأقليات اللغوية فيما يخص التعليم بلغة أقلية ما خارج منطقة إقامتها التقليدية، ويهم هذا الأمر على وجه الخصوص الناطقين بالإيطالية والرومنشية(72). |