"a modernizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تحديث
        
    • على تحديث
        
    • في تحديث
        
    • في تبسيط
        
    En Costa Rica y Nicaragua se aprobaron leyes encaminadas a modernizar los sistemas de pensión y fortalecer la posición financiera de los fondos de pensión. UN وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما.
    La revisión que se está considerando comprenderá algunos cambios dirigidos a modernizar el proceso de extradición, ajustándolo a las normas internacionales. UN وستدرس إعادة النظر الجارية حاليا إدخال بعض التغييرات الهادفة إلى تحديث عملية التسليم لتتماشى والمعايير الدولية.
    La visita fue parte de un programa más amplio que apuntaba a modernizar los sistemas de gestión de causas judiciales en Bosnia y Herzegovina. UN وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك.
    La Ley Modelo estaba destinada a ayudar a los Estados a modernizar su legislación sobre insolvencia transfronteriza. UN وسُن القانون النموذجي لمساعدة الدول على تحديث تشريعاتها التي تحكم اﻹعسار عبر الحدود.
    Ayudar a las instituciones educativas a modernizar sus instalaciones docentes, técnicas y científicas, e incrementar su número, y a elaborar sistemas de educación avanzados. UN مساعدة المؤسسات التعليمية على تحديث منشآتها التعليمية والتقنية والعلمية وزيادة عددها واستنباط نظم تعليم متقدمة.
    Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. UN وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن.
    La renuencia a modernizar los activos productivos se ha visto alentada por las limitadas posibilidades del mercado y los malos servicios bancarios. UN والتردد في تحديث الموجودات الانتاجية تبعثه محدودية طاقة السوق وبؤس المرافق المصرفية.
    Además, se está diseñando un proyecto de ley destinada a modernizar el sistema de justicia y mejorar las condiciones penitenciarias y está prevista la renovación de instalaciones correccionales. UN وفضلا عن ذلك، يجري وضع قانون يرمي إلى تحديث نظام العدالة وتحسين الأوضاع في السجون ويزمع تجديد مرافق السجون.
    Observó con satisfacción el proyecto encaminado a modernizar el poder judicial y acogió con agrado los intentos de El Salvador por mejorar el sistema educacional. UN وأشارت بارتياح إلى المشروع الهادف إلى تحديث الجهاز القضائي ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين النظام التعليمي.
    Otras medidas están destinadas a modernizar la infraestructura, brindar amplias oportunidades de desarrollo empresarial, mejorar aún más el clima de inversiones y aumentar la competitividad de la producción local. UN وثمة تدابير أخرى تهدف إلى تحديث البنية التحتية وتوفير فرص واسعة لتنمية مهارات تنظيم المشاريع ومواصلة تحسين المناخ الاستثماري وزيادة قدرة الإنتاج المحلي على المنافسة.
    En cuanto a la cuestión relativa a la introducción de nuevas tecnologías en la esfera de las comunicaciones, el orador acoge con agrado el establecimiento del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) destinado a modernizar y ampliar el intercambio interno de información y la utilización de información en las esferas prioritarias. UN وفيما يتعلق بمسألة إدخال التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات، رحب بتطوير نظام اﻹدارة الموحد الذي يهدف إلى تحديث التدفقات الداخلية وتعزيزها واستخدام المعلومات في المجالات ذات اﻷولوية.
    Para ello es normalmente necesario un programa de reestructuración técnica y financiera encaminado a modernizar la tecnología utilizada y a reducir la carga de la deuda de la empresa. UN وهذه الاجراءات تنطوي عادة على اعتماد برنامج إعادة هيكلة تقنية ومالية يرمي إلى تحديث التكنولوجيا المستخدمة وخفض أعباء ديون الشركة.
    No obstante, el Gobierno ya ha emprendido iniciativas para efectuar cambios con miras a modernizar, en un futuro inminente, su sistema de información. UN غير أن الجهاز الحكومي قد اتخذ بالفعل مبادرات لإدخال تغييرات من شأنها أن تفضي إلى تحديث نظام المعلومات الحكومي في المستقبل القريب جدا.
    Se han puesto en marcha, con el apoyo de la Unión Europea y otros donantes, actividades encaminadas a modernizar las instituciones y promover las pequeñas y medianas empresas, la capacitación profesional y la rehabilitación. UN وثمة بالفعل أنشطة جارية بدعم من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى تهدف إلى تحديث المؤسسات ودعم الصناعات الصغيرة والمتوسطة والتدريب والتأهيل المهني.
    La introducción de nuevas tecnologías por el sector privado podía incitar a los pequeños importadores y exportadores a modernizar sus propios procedimientos comerciales. UN وربما يشجع إدخال القطاع العام للتكنولوجيات الجديدة صغار المستوردين والمصدرين على تحديث إجراءاتهم التجارية.
    En el ámbito legal, se ha comprometido a modernizar el sistema judicial con el fin de garantizar su independencia. UN وفي المجال القانوني، عملت توغو على تحديث الجهاز القضائي، بحيث تكفل استقلاليته.
    Es preciso ayudar a los países en desarrollo a modernizar sus sistemas de producción y distribución, estabilizar e incrementar sus ingresos y diversificar sus economías, sobre todo en el sector de los productos básicos. UN ويجب مساعدة البلدان النامية على تحديث نظمها لﻹنتاج والتوزيع، وتثبيت وزيادة حصائلها، وتنويع اقتصاداتها، ولا سيما في قطاع السلع اﻷساسية.
    Así pues, el Presidente Préval está decidido a modernizar las empresas estatales abriéndolas a los capitales privados locales o extranjeros. UN ٤٠ - ولذلك فإن الرئيس بريفال عاقد العزم على تحديث مؤسسات الدولة بفتحها لرؤوس أموال القطاع الخاص المحلية واﻷجنبية.
    Considerando que se necesita contar con un cuerpo de disposiciones legales modelo internacionalmente armonizadas en materia de insolvencia transfronteriza a fin de ayudar a los Estados a modernizar su legislación en esa materia, UN وإذ ترى أن ثمة حاجة تدعو إلى وجود مجموعة من اﻷحكام التشريعية النموذجية المتسقة دوليا المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود لمساعدة الدول في تحديث قوانينها الناظمة لﻹعسار عبر الحدود،
    El proyecto PROTIERRA del Banco Mundial, llevado a cabo por el INIFOM en 32 municipios del país, contribuyó a modernizar un sistema anticuado de recaudación de impuestos, lo que ha producido un aumento considerable de los ingresos municipales. UN وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات.
    Las reformas ayudarán a modernizar la legislación sobre cooperativas facilitando las actualizaciones pertinentes. UN وستساعد الإصلاحات في تحديث التشريعات التي تسري على التعاونيات وذلك بالسماح بإجراء التحديثات الملائمة بشكل أكثر يسرا.
    La comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos de los países en desarrollo a modernizar esos procedimientos procurando al mismo tiempo que los procedimientos comerciales y medios de transporte modernizados ayuden a las empresas de los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وفي الوقت نفسه ضمان أن تساعد الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus