"a movilizar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعبئة
        
    • إلى تعبئة
        
    • على تعبئة
        
    • في حشد
        
    • على حشد
        
    • إلى حشد
        
    • الى تعبئة
        
    :: Ejecutar programas que ayuden a movilizar a los voluntarios, promover su desarrollo personal y, mediante Power of Humanity, fortalecer su compromiso con la Cruz Roja y la Media Luna Roja; UN :: تنفيذ برامج من برامج الإسهام في تعبئة المتطوعين، وتشجيع تطورهم الشخصي، وتعزيز التزامهم بالصليب الأحمر والهلال الأحمر في إطار توفر قدر كبير من الطابع الإنساني؛
    El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad en apoyo de la asistencia de las niñas a la escuela. UN ودربت الكاميرون أكثر من 600 زعيم مجتمعي للمساعدة في تعبئة المجتمع من أجل إرسال الفتيات إلى المدارس.
    Es necesario crear conciencia con respecto a las minas y respaldar esas actividades como parte de los esfuerzos destinados a movilizar a la población para la realización de actividades después de los conflictos. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    Estamos tratando de establecer una red nacional con miras a movilizar a las fuerzas básicas a nivel comunitario y al sector privado en la lucha contra las drogas. UN ونعمــل على إنشاء شبكة على نطاق الدولة ترمي إلى تعبئة القـوى اﻷساسيـــة على مستوى المجتمع المحلــــي والقطاع الخاص في مكافحة المخدرات.
    Se ha prestado especial atención a las cuestiones de ámbito subregional y nacional a fin de ayudar a movilizar a toda la sociedad y de producir cambios de comportamiento y de actitud. UN واستهدفت الشواغل دون اﻹقليمية والوطنية للمساعدة على تعبئة المجتمع بأكمله وإجراء تغيير من حيث السلوك والمواقف.
    Como parte de las iniciativas emprendidas después de la guerra en el Afganistán, se concedió gran importancia a movilizar a las comunidades para promover los derechos del niño. UN وفي إطار المبادرات لفترة ما بعد الحرب في أفغانستان، أُولي تركيز خاص على تعبئة طاقات المجتمعات المحلية وحقوق الطفل.
    Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان.
    La Iniciativa para la eliminación del pago de matrícula escolar y la Iniciativa sobre la enseñanza básica ayudan a los países a movilizar a los asociados mediante estrategias nacionales aceleradas encaminadas al logro del objetivo de desarrollo 2. UN أما مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية ومبادرة مجموعة مواد التعلم الأساسية، فهما تساعدان البلدان على حشد الشركاء حول الاستراتيجيات الوطنية المعجلة من أجل إنجاز الهدف 2.
    Apoyamos por ello la adopción de medias tendientes a movilizar a la sociedad mundial para que se le pueda ayudar a prevenir cualquier acto cruel, infamante o degradante en el futuro y a fomentar el diálogo y la tolerancia. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    Se podría invitar a las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos a movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة.
    Un entorno normativo adecuado y eficaz en el ámbito de las infraestructuras puede ayudar a movilizar a los inversores locales y extranjeros. UN فوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية قد يساعد في تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Desempeñó un papel importante en lo relativo a movilizar a los parlamentarios en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, y durante la propia Conferencia. UN وقام الاتحاد بدور هام في تعبئة البرلمانيين في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين وأثناء المؤتمر نفسه.
    A fin de compensar la falta de datos estadísticos y de recursos para erradicar este fenómeno, ha empezado a movilizar a los medios de difusión y a las organizaciones no gubernamentales para que informen sobre esos casos. UN وتداركا منها لنقص البيانات اﻹحصائية والموارد اللازمة للقضاء على هذه الظاهرة، شرعت في تعبئة وسائط النشر والمنظمات غير الحكومية للتعريف بهذه الحالات.
    Cabe observar que el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 proporciona ya amplias indicaciones de las medidas orientadas a movilizar a la mujer como agente y beneficiaria del desarrollo. UN وجدير بالذكر أن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا يوفر بالفعل مؤشرات عامة للتدابير التي ترمي إلى تعبئة المرأة بوصفها فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.
    Sin embargo, la ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha contribuido a movilizar a más asociados para la adopción de iniciativas de educación especiales o de largo plazo. UN ومع ذلك، فإن مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد أدت إلى تعبئة مزيد من الشركاء للاضطلاع بمبادرات التثقيف على أساس مخصص أو طويل اﻷجل.
    Por consiguiente, el programa para lograr la regresión del paludismo se encamina a movilizar a la sociedad toda en la lucha contra este flagelo en los planos continental, nacional y comunitario. UN ومن ثم فإن برنامج الحد من انتشار الملاريا يهدف إلى تعبئة المجتمع بأكمله، على الصُّـعُـد القاري والوطني والشعبي بغية مكافحة هذا المرض.
    En ese sentido, afirmó que las Naciones Unidas deberían contribuir a movilizar a la comunidad internacional para que ayudara a la Unión Africana. UN وقال في هذا الصدد إنه ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي من أجل مساعدة الاتحاد الأفريقي.
    Con motivo de la celebración del Año Internacional, los comités nacionales establecidos en 118 países contribuyeron a movilizar a la opinión pública y a alentar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a actuar en favor de la educación y en contra del analfabetismo. UN وقد ساعدت اللجان الوطنية المنشأة في ١١٨ بلدا، بمناسبة إحياء السنة الدولية، على تعبئة الرأي العام وعلى حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على العمل في سبيل التربية ومحو اﻷمية.
    El programa ayuda a movilizar a los jóvenes para que participen en el desarrollo nacional con el patrocinio, la asistencia financiera y el apoyo del Gobierno, las iglesias, otras organizaciones no gubernamentales, el sector privado y el público en general. UN ويساعد البرنامج على تعبئة الشباب للمشاركة في التنمية الوطنية برعاية ومساعدة مالية ودعم مقدمين من الحكومة والكنائس ومنظمات غير حكومية أخرى والقطاع الخاص وعامة الجمهور.
    Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان.
    El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad a favor de la asistencia de las niñas a la escuela. UN ودربت الكاميرون أكثر من 600 شخص من زعماء المجتمعات المحلية للمساعدة في حشد المجتمع لصالح إرسال الفتيات إلى المدرسة.
    Los voluntarios de las Naciones Unidas ayudaron a la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad a movilizar a 1.500 personas en Abeche (Chad), como parte de una campaña de promoción de la igualdad entre los géneros. UN وساعد متطوعو الأمم المتحدة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على حشد ٥٠٠ 1 شخص في أبيتشي، تشاد، في إطار حملة دعوية بشأن تعزيز العدل بين الجنسين.
    :: Asistencia en el desarrollo de programas destinados a movilizar a los donantes internacionales para que proporcionen apoyo logístico y equipo a la policía de Sierra Leona y al Grupo de Tareas Conjunto de Lucha contra los Estupefacientes UN :: المساعدة في وضع برامج تهدف إلى حشد المانحين الدوليين لتزويد الشرطة وفرقة العمل المشتركة لمنع المخدرات في سيراليون باللوجستيات والمعدات.
    Angola apoya los empeños del Secretario General destinados a movilizar a la comunidad internacional y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que brinden el apoyo humano, financiero y material que se necesita para hacer frente a la crisis mundial provocada por las minas. UN وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus