:: Ejecutar programas que ayuden a movilizar a los voluntarios, promover su desarrollo personal y, mediante Power of Humanity, fortalecer su compromiso con la Cruz Roja y la Media Luna Roja; | UN | :: تنفيذ برامج من برامج الإسهام في تعبئة المتطوعين، وتشجيع تطورهم الشخصي، وتعزيز التزامهم بالصليب الأحمر والهلال الأحمر في إطار توفر قدر كبير من الطابع الإنساني؛ |
El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad en apoyo de la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | ودربت الكاميرون أكثر من 600 زعيم مجتمعي للمساعدة في تعبئة المجتمع من أجل إرسال الفتيات إلى المدارس. |
Es necesario crear conciencia con respecto a las minas y respaldar esas actividades como parte de los esfuerzos destinados a movilizar a la población para la realización de actividades después de los conflictos. | UN | وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات. |
Estamos tratando de establecer una red nacional con miras a movilizar a las fuerzas básicas a nivel comunitario y al sector privado en la lucha contra las drogas. | UN | ونعمــل على إنشاء شبكة على نطاق الدولة ترمي إلى تعبئة القـوى اﻷساسيـــة على مستوى المجتمع المحلــــي والقطاع الخاص في مكافحة المخدرات. |
Se ha prestado especial atención a las cuestiones de ámbito subregional y nacional a fin de ayudar a movilizar a toda la sociedad y de producir cambios de comportamiento y de actitud. | UN | واستهدفت الشواغل دون اﻹقليمية والوطنية للمساعدة على تعبئة المجتمع بأكمله وإجراء تغيير من حيث السلوك والمواقف. |
Como parte de las iniciativas emprendidas después de la guerra en el Afganistán, se concedió gran importancia a movilizar a las comunidades para promover los derechos del niño. | UN | وفي إطار المبادرات لفترة ما بعد الحرب في أفغانستان، أُولي تركيز خاص على تعبئة طاقات المجتمعات المحلية وحقوق الطفل. |
Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان. |
La Iniciativa para la eliminación del pago de matrícula escolar y la Iniciativa sobre la enseñanza básica ayudan a los países a movilizar a los asociados mediante estrategias nacionales aceleradas encaminadas al logro del objetivo de desarrollo 2. | UN | أما مبادرة إلغاء الرسوم المدرسية ومبادرة مجموعة مواد التعلم الأساسية، فهما تساعدان البلدان على حشد الشركاء حول الاستراتيجيات الوطنية المعجلة من أجل إنجاز الهدف 2. |
Apoyamos por ello la adopción de medias tendientes a movilizar a la sociedad mundial para que se le pueda ayudar a prevenir cualquier acto cruel, infamante o degradante en el futuro y a fomentar el diálogo y la tolerancia. | UN | ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح. |
Se podría invitar a las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos a movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. | UN | وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة. |
Un entorno normativo adecuado y eficaz en el ámbito de las infraestructuras puede ayudar a movilizar a los inversores locales y extranjeros. | UN | فوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية قد يساعد في تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Desempeñó un papel importante en lo relativo a movilizar a los parlamentarios en el proceso preparatorio de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, y durante la propia Conferencia. | UN | وقام الاتحاد بدور هام في تعبئة البرلمانيين في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين وأثناء المؤتمر نفسه. |
A fin de compensar la falta de datos estadísticos y de recursos para erradicar este fenómeno, ha empezado a movilizar a los medios de difusión y a las organizaciones no gubernamentales para que informen sobre esos casos. | UN | وتداركا منها لنقص البيانات اﻹحصائية والموارد اللازمة للقضاء على هذه الظاهرة، شرعت في تعبئة وسائط النشر والمنظمات غير الحكومية للتعريف بهذه الحالات. |
Cabe observar que el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 proporciona ya amplias indicaciones de las medidas orientadas a movilizar a la mujer como agente y beneficiaria del desarrollo. | UN | وجدير بالذكر أن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا يوفر بالفعل مؤشرات عامة للتدابير التي ترمي إلى تعبئة المرأة بوصفها فاعلة في التنمية ومستفيدة منها. |
Sin embargo, la ocasión del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha contribuido a movilizar a más asociados para la adopción de iniciativas de educación especiales o de largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد أدت إلى تعبئة مزيد من الشركاء للاضطلاع بمبادرات التثقيف على أساس مخصص أو طويل اﻷجل. |
Por consiguiente, el programa para lograr la regresión del paludismo se encamina a movilizar a la sociedad toda en la lucha contra este flagelo en los planos continental, nacional y comunitario. | UN | ومن ثم فإن برنامج الحد من انتشار الملاريا يهدف إلى تعبئة المجتمع بأكمله، على الصُّـعُـد القاري والوطني والشعبي بغية مكافحة هذا المرض. |
En ese sentido, afirmó que las Naciones Unidas deberían contribuir a movilizar a la comunidad internacional para que ayudara a la Unión Africana. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي من أجل مساعدة الاتحاد الأفريقي. |
Con motivo de la celebración del Año Internacional, los comités nacionales establecidos en 118 países contribuyeron a movilizar a la opinión pública y a alentar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a actuar en favor de la educación y en contra del analfabetismo. | UN | وقد ساعدت اللجان الوطنية المنشأة في ١١٨ بلدا، بمناسبة إحياء السنة الدولية، على تعبئة الرأي العام وعلى حث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على العمل في سبيل التربية ومحو اﻷمية. |
El programa ayuda a movilizar a los jóvenes para que participen en el desarrollo nacional con el patrocinio, la asistencia financiera y el apoyo del Gobierno, las iglesias, otras organizaciones no gubernamentales, el sector privado y el público en general. | UN | ويساعد البرنامج على تعبئة الشباب للمشاركة في التنمية الوطنية برعاية ومساعدة مالية ودعم مقدمين من الحكومة والكنائس ومنظمات غير حكومية أخرى والقطاع الخاص وعامة الجمهور. |
Expresó la esperanza de que el FNUAP y el PNUD desempeñaran una función rectora en lo que respecta a movilizar a otros donantes en apoyo del censo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا في حشد الجهات المانحة الأخرى لدعم إحصاء السكان. |
El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad a favor de la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | ودربت الكاميرون أكثر من 600 شخص من زعماء المجتمعات المحلية للمساعدة في حشد المجتمع لصالح إرسال الفتيات إلى المدرسة. |
Los voluntarios de las Naciones Unidas ayudaron a la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad a movilizar a 1.500 personas en Abeche (Chad), como parte de una campaña de promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وساعد متطوعو الأمم المتحدة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على حشد ٥٠٠ 1 شخص في أبيتشي، تشاد، في إطار حملة دعوية بشأن تعزيز العدل بين الجنسين. |
:: Asistencia en el desarrollo de programas destinados a movilizar a los donantes internacionales para que proporcionen apoyo logístico y equipo a la policía de Sierra Leona y al Grupo de Tareas Conjunto de Lucha contra los Estupefacientes | UN | :: المساعدة في وضع برامج تهدف إلى حشد المانحين الدوليين لتزويد الشرطة وفرقة العمل المشتركة لمنع المخدرات في سيراليون باللوجستيات والمعدات. |
Angola apoya los empeños del Secretario General destinados a movilizar a la comunidad internacional y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que brinden el apoyo humano, financiero y material que se necesita para hacer frente a la crisis mundial provocada por las minas. | UN | وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام. |