"a movilizar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تعبئة
        
    • على حشد
        
    • إلى تعبئة
        
    • في تعبئة
        
    • في حشد
        
    • إلى حشد
        
    • وتعبئة
        
    El Presidente y yo, y toda nuestra Administración, opinamos que sería insensato alejarse de una Organización que ayuda a movilizar el apoyo de otras naciones en favor de metas que son consecuentes con los intereses mundiales americanos. UN ونحن نعتقد، الرئيس وأنا وإدارتنا بأسرها، أن التحول عن منظمة تساعد على تعبئة دعم البلدان اﻷخرى ﻷهداف تتفق مع مصالح أمريكا والعالم هو عمل طائش.
    Además, la Oficina ayuda a movilizar el apoyo de los donantes al fomento de la capacidad de los partidos políticos y promueve el diálogo entre los partidos. UN كما أن البعثة تساعد على حشد دعم الجهات المانحة لبناء قدرات الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بينها.
    Tales medidas también se han dirigido a movilizar el apoyo de administradores, autoridades y personalidades nacionales a las políticas y programas de población. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. UN ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. UN وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Estas condiciones, junto con incentivos fiscales y reglamentaciones financieras de los mercados, contribuirán a movilizar el ahorro, desarrollar las instituciones y los mercados financieros y alentar las inversiones, incluidas las extranjeras. UN وهذه الظروف، مع الحوافز الضريبية ولوائح الأسواق المالية، ستساعد على تعبئة المدخرات، وتنمية المؤسسات المالية والأسواق وتشجيع الاستثمار، بما فيه الاستثمار الأجنبي.
    Asimismo, ayudaría al Gobierno a movilizar el apoyo de los donantes para ejecutar esferas específicas del plan y prestar servicios de supervisión y asesoramiento a la policía nacional en el desempeño de sus funciones. UN وسوف تساعد الحكومة على تعبئة الدعم من المانحين لتنفيذ المجالات المستهدفة في الخطة وتقديم خدمات الرصد والمشورة إلى الشرطة الوطنية في أداء مهامها.
    También trabajará con miras a movilizar el apoyo para mejorar la difícil situación de las personas de su competencia aprovechando la sólida base de Europa en materia de financiación y apoyo de la sociedad civil. UN وستعمل أيضاً على تعبئة الدعم للتخفيف من معاناة الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية عن طريق إقامة قاعدة تمويل أوروبية متينة ودعم المجتمع المدني.
    El Marco contribuirá a movilizar el apoyo político, técnico y económico necesario para Sierra Leona. UN وأضاف قائلا إنه سيساعد على حشد ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي لأجل سيراليون.
    En 2009 se dio a conocer una declaración patrocinada por el UNICEF, titulada Advancing Child-Sensitive Social Protection que ha ayudado a movilizar el apoyo de muchas entidades asociadas a esta iniciativa. UN وأعقب ذلك صدور بيان بقيادة اليونيسيف تحت عنوان النهوض بالحماية الاجتماعية المراعية لاحتياجات الطفل في عام 2009، وهو ما ساعد على حشد دعم الشركاء لهذا النهج.
    Los líderes de la CEEAC también decidieron establecer un Grupo Internacional de Contacto para ayudar a movilizar el apoyo de la comunidad internacional. UN وقرّر قادة الجماعة الاقتصادية أيضا إنشاء فريق اتصال دولي للمساعدة على حشد الدعم من المجتمع الدولي.
    Tales medidas también se han dirigido a movilizar el apoyo de administradores, autoridades y personalidades nacionales a las políticas y programas de población. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    El proyecto de resolución está orientado a movilizar el apoyo de la comunidad internacional con miras a una promoción sostenible de las instituciones de derechos humanos en Rwanda, como la Comisión de Derechos Humanos creada por el Gobierno de Rwanda. UN وذكر أن مشروع القرار يهدف إلى تعبئة دعم المجتمع الدولي لتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان في رواندا بصورة دائمة، وذلك مثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الحكومة.
    Esa reunión estaba encaminada a movilizar el apoyo y la participación del público en la lucha contra la desertificación en Mongolia y a ocuparse de objetivos de políticas interrelacionados. UN وسعى هذا الاجتماع إلى تعبئة الدعم الجماهيري وإشراك الناس في عملية مكافحة التصحر في منغوليا وبحث غايات السياسات المترابطة.
    El CAC subrayó que el sistema de las Naciones Unidas debía ayudar a movilizar el apoyo internacional respecto de esas medidas. UN وأكدت اللجنة أنه لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير.
    Al alentar el ahorro personal y la utilización de los ahorros obtenidos, contribuyen a movilizar el ahorro interno. UN وعن طريق تشجيع الوفورات الشخصية واستخدام الوفورات المتحققة تساعد في تعبئة الوفورات المحلية.
    El Grupo se reunió en tres ocasiones antes de la Conferencia; proporcionó valiosos consejos al Secretario General y contribuyó a movilizar el interés político y la atención del público hacia la Conferencia. UN وقد اجتمع الفريق ثلاث مرات قبيل المؤتمر. وقدم مشورة قيمة الى اﻷمين العام، وساعد في تعبئة الاهتمام السياسي واهتمام الجمهور بالمؤتمر.
    Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Malí invita a la comunidad de donantes a apoyar a la Oficina a fin de que ésta contribuya a movilizar el apoyo internacional necesario. UN وهو يطالب مجتمع المانحين بمساندة المكتب حتى يسهم في حشد ما يلزم من دعم دولي.
    2. Estrategias de represión encaminadas a movilizar el apoyo de la comunidad para la reducción de la demanda de drogas UN 2- استراتيجيات إنفاذ القانون الرامية إلى حشد الدعم المجتمعي لخفض الطلب
    Esta propuesta intenta cubrir desde un punto de vista operativo esa brecha de las actividades del sistema y contribuir a movilizar el potencial de las Naciones Unidas en esa dirección. UN ويرمي المقترح الحالي الى تخطي الهوة في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية وتعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus