Además, ayudarán a movilizar recursos para ayudar a las partes a aplicarlo. | UN | وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه. |
Esas resoluciones han ayudado a movilizar recursos y configurar una mentalidad política. | UN | وقد ساعدت تلك القرارات في تعبئة الموارد وتشكيل التفكير السياسي. |
Varias delegaciones dijeron que la demostración de resultados ayudaba a movilizar recursos. | UN | وقالت عدة وفود إن إبراز النتائج يساعد على تعبئة الموارد. |
En la sección IV también se alientan todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y servicios de expertos. | UN | ويشجّع الجزء الرابع أيضا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات. |
Por ejemplo, mediante el mecanismo de las mesas redondas el PNUD desempeña un papel decisivo ayudando a los países a movilizar recursos de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | فمن ذلك مثلا أن البرنامج اﻹنمائي يؤدي، عن طريق آلية المائدة المستديرة، دورا حاسما في مساعدة البلدان على تعبئة موارد من مانحين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف. |
Se ha creado un pequeño grupo presidido por mi Representante Especial para ayudar a movilizar recursos y acelerar el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. | UN | وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون. |
5. Sigue alentando todas las iniciativas incluidas las regionales y subregionales, encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados en ese ámbito; | UN | 5 - تواصل تشجيع جميع المبادرات بما في ذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل تشجيع تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذه؛ |
Guinea expresa su agradecimiento a todos los que están ayudando a África a movilizar recursos. | UN | وقالت ان غينيا ممتنة لكل الذين يساعدون أفريقيا في حشد الموارد. |
El Instituto propone la ejecución de un proyecto experimental destinado a movilizar recursos humanos y financieros en tres países del Caribe, con miras a ampliarlo al resto de la región de América Latina y el Caribe. | UN | وهناك مشروع تجريبي مقترح من المعهد حاليا لتعبئة الموارد البشرية والمالية، يُتوخى تنفيذه في ثلاثة بلدان كاريبية، على أساس توسيع نطاقه فيما بعد ليشمل بقية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Muchas delegaciones confiaban en que el marco contribuiría a movilizar recursos para el FNUAP de manera sostenida y previsible. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن أملها في أن يسهم الإطار التمويلي في تعبئة الموارد اللازمة للصندوق على أساس مطرد وقابل للتنبؤ. |
Muchas delegaciones confiaban en que el marco contribuiría a movilizar recursos para el FNUAP de manera sostenida y previsible. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن أملها في أن يسهم الإطار التمويلي في تعبئة الموارد اللازمة للصندوق على أساس مطرد وقابل للتنبؤ. |
La UNESCO se ha comprometido activamente a movilizar recursos financieros y técnicos para rehabilitar y fortalecer la protección del patrimonio cultural en peligro del Afganistán. | UN | وتشارك اليونسكو بنشاط في تعبئة الموارد المالية والفنية لإصلاح التراث الثقافي الأفغاني المعرض للخطر وتعزيز حمايته. |
Las visitas sobre el terreno de donantes y representantes de los medios de difusión y las evaluaciones externas en el ámbito nacional contribuyen a movilizar recursos. | UN | وتساعد الزيارات الميدانية للمانحين ووسائل اﻹعلام وعمليات التقييم الخارجية على الصعيد القطري على تعبئة الموارد. |
Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر للدعوة على الصعيد العالمي وهو المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
:: Alentar a los donantes a movilizar recursos para financiar el alivio de la deuda; | UN | :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛ |
En la esfera de la financiación los problemas que se planteaban guardaban relación, entre otras cosas, con las medidas destinadas no sólo a movilizar recursos sino también a encauzarlos hacia las PYMES. | UN | ففي مجال التمويل تتعلق القضايا، بين أمور أخرى، بالتدابير الرامية لا إلى تعبئة الموارد فحسب، بل أيضاً بتوجيهها إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
De la misma manera, las actividades encaminadas a movilizar recursos en Mozambique culminaron en la celebración de consultas sobre educación organizadas por la UNESCO en París. | UN | وبالمثل، فإن الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في موزامبيق أفضت إلى تنظيم مشاورة بشأن التعليم استضافتها اليونسكو في باريس. |
Esas oportunidades están tanto en trabajar juntos para prestar un apoyo específico y coordinado a la NEPAD como en ayudar a los países africanos a movilizar recursos financieros importantes para el desarrollo del continente, entre otras cosas para los programas de la NEPAD. | UN | وتكمن هذه الفرص في العمل المشترك لتوفير دعم مركز ومنسق للشراكة الجديدة بقدر ما تكمن في مساعدة البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة لتنمية أفريقيا بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة. |
También ha puesto de relieve la contribución positiva de mecanismos innovadores de financiación para ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para financiar actividades de desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria. | UN | كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي. |
Puede ayudar a movilizar recursos financieros y humanos y catalizar los proyectos que tienen profunda importancia normativa por su formulación, ejecución y repercusión. | UN | وهو قادر على حشد الموارد المالية والبشرية، وحفز المشاريع ذات الأهمية الفائقة في مجال السياسات بحكم تصميمها وتنفيذها والأثر الذي تحققه. |
5. Sigue alentando todas las iniciativas incluidas las regionales y subregionales, encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados en ese ámbito; | UN | 5 - تواصل تشجيع جميع المبادرات بما في ذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل تشجيع تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذه؛ |
En la República Centroafricana, el Fondo ayudó a movilizar recursos del Banco Africano de Desarrollo para establecer una base de datos integrada de indicadores. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ساعد الصندوق في حشد الموارد من مصرف التنمية الأفريقي لوضع قاعدة بيانات متكاملة للمؤشرات. |
Por consiguiente, alentamos al Departamento de Asuntos Humanitarios a que prosiga con sus esfuerzos destinados a movilizar recursos para actividades humanitarias. | UN | ولذلك فإننا نشجع إدارة الشؤون اﻹنسانية على مواصلة جهودها لتعبئة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية. |
En consecuencia, el orador insta a la comunidad internacional a movilizar recursos para apoyar a los grupos vulnerables en aquellos Estados. | UN | ودعا لذلك المجتمع الدولي إلى تعبئة موارد لدعم الفئات الضعيفة في تلك البلدان. |
Entre otras cosas, ha contribuido a movilizar recursos adicionales, alentando unas mayores tasas de tributación, ahorro e inversión, incluso entre los más pobres, y ha ayudado también a acelerar el crecimiento. | UN | فقد ساعدت على حشد موارد إضافية عن طريق تشجيع رفع معدلات الضرائب والادخار والاستثمار، بما في ذلك لدى أشد الفئات فقرا، وأسهمت في تعجيل وتيرة النمو. |
Creemos que esto puede ayudar a movilizar recursos adicionales para nuestros propósitos. | UN | وترى أن هذا يمكن أن يساعد في تعبئة موارد إضافية لتحقيق أغراضنا. |
Diversos oradores pidieron información sobre la labor del UNICEF encaminada a movilizar recursos nuevos y adicionales, incluso de donantes no tradicionales, y dijeron que esa información no estaba incluida en el informe. | UN | وطلب عدة متكلمين معلومات عما تفعله اليونيسيف لتعبئة موارد جديدة وإضافية، بما في ذلك من جهات مانحة غير تقليدية، وذكروا أن هذه المعلومات لم ترد في التقرير. |
Aunque habían tenido éxito las recientes actividades encaminadas a movilizar recursos para ayudar al comercio, era importante tener en cuenta los problemas que acechaban, como el aumento de la presión sobre los países donantes y la desigual recuperación de los países a partir de la reciente crisis financiera. | UN | وبينما نجحت الجهود التي بُذلت مؤخرا لحشد الموارد من أجل المعونة للتجارة، فإنه من المهم النظر إلى التحديات المقبلة، بما في ذلك زيادة الضغوط على البلدان المانحة وانتعاش البلدان غير المتكافئ من الأزمة المالية الأخيرة. |
Esto incluyó la prestación de apoyo para el establecimiento de alianzas interministeriales e intersectoriales destinadas a movilizar recursos. | UN | وشمل ذلك تقديم دعم لإقامة شراكات بين الوزارات وبين القطاعات من أجل تعبئة الموارد. |
Para concluir, el orador dice que es preciso renovar los esfuerzos dirigidos a movilizar recursos financieros para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لا بد من بذل جهود متجددة من أجل حشد الموارد المالية لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |