"a muchas personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكثير من الناس
        
    • العديد من الناس
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • كثير من الأشخاص
        
    • العديدين
        
    • الكثير من الأشخاص
        
    • أشخاصا كثيرين
        
    • الكثير من السكان
        
    • العديد من الأفراد
        
    • كثير من الناس
        
    • من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم
        
    • لكثير من الناس
        
    • على عدد كبير من الناس
        
    • عددا كبيرا من الأشخاص
        
    • أشخاصا عديدين
        
    por qué a muchas personas les cuesta verse como líderes. Porque se envían mensajes erróneos sobre el significado del liderazgo. TED الكثير من الناس لا ترى انفسها ابطالاً لان كل هذا الاعلام يدفع في مفهوم البطولة الى ذلك
    Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. Open Subtitles وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها
    Estoy segura de que todos queremos ver a muchas personas, pero afortunadamente, en nuestro país y en el suyo, ellas no están obligadas a vernos. Open Subtitles انا متأكدة من رغبتنا جميعاً في رؤية العديد من الناس ولكن لحسن الحظ في بلدنا وبلدكم هم ليسوا مجبورين على رؤيتنا
    El Relator Especial viajó a diversos lugares situados entre Mazar-i-Sharif y Hairatan, donde también se había enterrado a muchas personas. UN وسافر المقرر الخاص إلى عدد من المواقع الكائنة بين مزار الشريف وحيراتان حيث دفن أيضاً العديد من الناس.
    Si se recoge a muchas personas en un tren que va a hacer un viaje largo e incierto, se necesita cierto tiempo para llenar el tren. UN فإذا نظرتم إلى العديد من الأشخاص الذين يسافرون على قطار في رحلة طويلة وغير محددة، فسوف يمر وقت طويل حتى يمتلئ القطار.
    Tú has matado a muchas personas, pero ¿has matado a una vaca? Open Subtitles قتلت الكثير من الناس لكن هل قتلت بقرة من قبل؟
    Hizo a muchas personas ricas en los ochentas y perdió dinero de ellos desde entonces. Open Subtitles لقد جعل الكثير من الناس أغنياء في الثمانينات وخسر المال من أجلهم منذئذ
    Se desalojó forzosamente a muchas personas que habían vivido entre 20 y 30 años en la zona y no se les pagó indemnización alguna. UN وأجبر الكثير من الناس الذين عاشوا بالمنطقة لفترة تتراوح من 20 إلى 30 سنة على إخلائها ولم تدفع لهم أي تعويضات.
    En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    En Zimbabwe se registró un deterioro de la situación política, económica, de seguridad, humanitaria y de derechos humanos que obligó a muchas personas a huir. UN وفي زمبابوي، تدهور الوضع الاقتصادي والأمني والإنساني ووضع حقوق الإنسان، مما أجبر العديد من الناس على الهروب.
    La escasez de alimentos podría ser catastrófica a medida que afectara rápidamente a muchas personas. UN ويمكن أن تكون أوجه النقص في الأغذية كارثية لأنها تؤثر على نحو سريع في العديد من الناس.
    Como un alto grado de desigualdad priva a muchas personas de acceso a la educación y al crédito, impide la expansión de los mercados internos. UN وحيث تحرم زيادة التفاوت العديد من الناس من إمكانية الحصول على التعليم والائتمان، فإنها تمنع التوسع في الأسواق المحلية.
    Y cuando miré a la multitud, vi a muchas personas a las que les sucedía lo mismo. TED وعندما نظرت ناحية ذلك الحشد، رأيت العديد من الناس يعتريهم نفس الخوف.
    Quiero decir, sé que cuento hoy con un público comprensivo, pero, como vemos, a muchas personas no les convence esta lógica. TED وحيث أنّي أعلم أنّ معي جمهوراً متعاطفاً هنا... ولو أنّ العديد من الأشخاص لا يكترثون كثيراً لهذا المنطق
    "Vamos, es un gran tipo". "He considerado a muchas personas". Open Subtitles هيا , إنه رجل لطيف , وهناك العديد من الأشخاص الذين وضعتهم بعين الإعتبار
    En los países en desarrollo, la falta de aumento del empleo en el sector estructurado, entre otros factores, ha obligado a muchas personas, sobre todo mujeres, a trabajar en el sector no estructurado y ha aumentado la migración hacia mercados de trabajo más prometedores en otros países. UN كما أدى انعدام نمو فرص العمل في القطاع الحكومي في البلدان النامية، مع عناصر أخرى، إلى دفع كثير من الأشخاص وخاصة النساء إلى العمل في القطاع غير النظامي والهجرة المتزايدة إلى أسواق العمل الأكثـر جاذبيــة الموجودة في بلدان أخرى.
    Se ha encarcelado o expulsado a muchas personas que defendían los derechos de sus compatriotas. UN وجرى سجن أو طرد العديدين ممن قاموا بالدفاع عن حقوق إخوتهم في الوطن.
    Lo creé porque a muchas personas en el colegio les desagrada un poco Justin Bieber, así que decidí hacer una aplicación. TED وقد قمت بابتكاره لوجود الكثير من الأشخاص في المدرسة لا يحبون جستين بيبر قليلا، لذا قررت إنشاء التطبيق
    ¿Has perdido a muchas personas, John? Open Subtitles هل فقدت أشخاصا كثيرين يا (جون)؟
    Los terremotos y las inundaciones actuales han desplazado a muchas personas. UN فالزلازل والفيضانات الحالية شردت الكثير من السكان.
    Otros factores aparecidos en esas regiones fueron la tendencia a transferir los negocios a otras zonas y los problemas sociales después de la reforma agraria que obligaron a muchas personas a inscribirse como personas en busca de empleo. UN وثمة عوامل أخرى طرأت في هذه المناطق، تتمثل في الاتجاه إلى نقل المشاريع التجارية من تلك المنطقة، والمشاكل الاجتماعية التي حدثت بعد الإصلاح الزراعي، مما عرقل تسجيل العديد من الأفراد كباحثين عن عمل.
    La eliminación de unos gastos sanitarios casi inasumibles ha proporcionado tranquilidad y empoderamiento a muchas personas, lo que ha mejorado la salud y la productividad de la población. UN كما أدى إلغاء نفقات التأمين الصحي ضد الكوارث إلى تطمين كثير من الناس وتمكينهم وتحسين صحة السكان وزيادة إنتاجيتهم.
    El Comité considera que el cumplimiento de dicho requisito por parte de los solicitantes de asilo estaría obligando a muchas personas en necesidad de protección internacional a poner en riesgo su seguridad (art. 3). UN وترى اللجنة أن إلزام ملتمسي اللجوء باستيفاء هذا الشرط هو أمر من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم بحاجة إلى حماية دولية مضطرين لتعريض أمنهم للخطر (المادة 3).
    También hay que considerar las experiencias negativas de los países de América Latina y África que desmantelaron instituciones que ofrecían algún nivel de asistencia social a muchas personas. UN كما ينبغي الإفادة من العبر السلبية التي خلفها ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا التي حلت بعض المؤسسات التي وفرت سابقا لكثير من الناس قدرا من الحماية والعيش الكريم.
    La pérdida prematura de la vida como consecuencia de los desastres naturales sigue afectando a muchas personas de todo el mundo, y golpea con especial dureza a los grupos vulnerables. UN إن فقدان الأرواح السابق لأوانه نتيجة الكوارث الطبيعية ما زال يؤثر على عدد كبير من الناس في أنحاء العالم، ضاربا بقسوة الجماعات الضعيفة على نحو خاص.
    En primer lugar la epidemia existe desde hace tanto tiempo que ha afectado ya a muchas personas sexualmente activas, con lo que son menos aquellas a las que todavía podría propagarse la infección. UN الأول، هو أن الوباء قد وجد لمدة طويلة جدا حتى أنه أصاب بالفعل عددا كبيرا من الأشخاص الناشطين جنسيا، مما قلص مجموع الأشخاص الموجودين الذين يمكن أن تنتشر الإصابة بينهم.
    Al parecer, el control de sus documentos de identidad es ahora más riguroso, y se afirma que a muchas personas se les ha pedido dinero, incluso estando en posesión de los documentos requeridos. UN وأفيد بأن التثبت من مستندات هوياتهم أصبح أكثر صرامة ويقال إن أشخاصا عديدين طلب منهم دفع أموال على الرغم من أنهم يحوزون المستندات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus