En particular, se debería limitar el derecho de un Estado a negarse a entregar a un sospechoso. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يكون حق الدولة في رفض تسليم المشتبه فيه محدودا. |
Las víctimas de delitos sexuales también gozan desde entonces del derecho a negarse a contestar preguntas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتع ضحايا الجرائم الجنسية، منذ ذلك الحين، بالحق في رفض اﻹجابة على اﻷسئلة. |
El derecho a negarse a trabajar fuera de las horas normales de trabajo está protegido también en tales circunstancias. | UN | كما يحمي القانون حق العامل في رفض العمل في أوقات تتجاوز ساعات العمل المعتادة في هذه الظروف. |
Se llamó a todos los acusados a testificar contra los demás y no se les informó de su derecho a negarse a ello. | UN | ودعي جميع المتهمين إلى الإدلاء بأقوال ضد بعضهم البعض ولم يبلغوا بحقهم في رفض ذلك. |
Estoy al tanto de esos casos en este circuito y no la autorizan a negarse a responder a esta pregunta. | Open Subtitles | أنا لدي إحاطة بهذه قضايا بهذا المجال وهي لا تخول لها أن يرفض الإجابة على هذه الأسئلة |
Coincidieron con las mujeres, los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales en que debería reconocerse el derecho a negarse a participar en asociaciones. | UN | واتفقت مع النساء والشباب والمنظمات غير الحكومية على الحق في رفض الشراكات. |
A la vez, el empleador queda obligado a informar por escrito a esas empleadas que tienen derecho a negarse a trabajar de noche o a cumplir horas extras. | UN | وفي الوقت نفسه، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض هذا العمل. |
Al mismo tiempo, el empleador tiene la obligación de informar por escrito a esos empleados que les asiste el derecho a negarse a trabajar en días de fiesta. | UN | وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات. |
Por ejemplo, ni la madre ni el padre tiene derecho a negarse a mantener a sus hijos menores de edad. | UN | وعلى سبيل المثال ليس للأم أو للأب الحق في رفض إعالة أطفالهما القُصر. |
En todos los países se consagra el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
En todos los países se consagra el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
Establecimiento en todos los países del derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | أن يتم إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
En todos los países se consagra el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
A menudo se ignora el derecho del niño a negarse a ver a un padre que lo maltrata. | UN | وغالبا ما يُغفل حق الطفل في رفض الارتباط بوالد يسيء معاملته. |
En todos los países se consagra el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
En todos los países se consagra el derecho de los empleados a negarse a trabajar en entornos peligrosos. | UN | إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان. |
Los motivos de exclusión y recusación de los funcionarios y el derecho a negarse a declarar son análogos a los previstos en las normas aplicables al matrimonio. | UN | وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي. |
Los propietarios particulares de tierras del Territorio tienen derecho a negarse a vender cualquier parte de sus tierras para fines militares. | UN | ولملاك الأراضي من القطاع الخاص في الإقليم الحق في رفض بيع أي من أراضيهم لأغراض عسكرية. |
El derecho a negarse a matar debe aceptarse de forma absoluta. | UN | وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً. |
Tanto si está detenido como en libertad, un acusado tiene derecho a negarse a comparecer. | UN | ويجوز للمتهم، سواء كان محتجزاً أو طليقاً، أن يرفض الحضور في محاكمته. |
Los miembros de las fuerzas armadas no tendrán el derecho a negarse a desempeñar sus obligaciones militares alegando su actitud ante la religión o a utilizar su autoridad militar para diseminar determinadas actitudes ante la religión. | UN | " ٢- لا يحق ﻷفراد القوات المسلحة أن يرفضوا الاضطلاع بواجباتهم العسكرية استنادا الى مواقفهم الدينية، ولا يحق لهم استخدام سلطتهم العسكرية لنشر الدعوة الى اتخاذ موقف أو آخر تجاه الدين. |