El ritmo un tanto más lento de los trabajos se ha compensado con la transición a negociaciones sustantivas y significativas sobre los componentes concretos del régimen de verificación. | UN | هذا، وتباطؤ خطى العمل نوعاً ما عوّضه الانتقال إلى مفاوضات موضوعية مفيدة بشأن العناصر الملموسة لنظام التحقق. |
No debemos seguir aplazando una labor constructiva que pueda, a su debida hora, conducir a negociaciones constructivas y a acuerdos importantes. | UN | فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى. |
Algunos oradores cuestionaron la escala móvil, ya que podría conducir a negociaciones prolongadas. | UN | وشكك بعض المتكلمين في موضوع الأساس التدرجي بما أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة. |
Desde entonces, han ocurrido otros secuestros, los cuales han dado lugar a negociaciones para lograr la liberación de los rehenes en que la UNOMIG ha participado ocasionalmente. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حدثت عمليات اختطاف أخرى، وأدى هذا إلى إجراء مفاوضات من أجل اﻹفراج عن الرهائن اشتركت فيها البعثة أحيانا. |
Es importante que comencemos con un proceso que nos conduzca a negociaciones fructíferas sobre un tratado sobre el comercio de armas en 2012. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبدأ بعملية ستفضي بنا إلى إجراء مفاوضات ناجحة على معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012. |
En este sentido, mi país sigue recalcando la necesidad de recurrir a negociaciones y proporcionar suficiente tiempo para el diálogo, a fin de abordar a los desacuerdos que puedan surgir. | UN | وتؤيد بلادي دوما اللجوء إلى المفاوضات وإعطاء الوقت الكافي للحوار لمعالجة الخلافات ذات الصلة. |
Me refiero a negociaciones en el verdadero sentido de la palabra y al proceso efectivo de las concesiones mutuas. | UN | وإنني أشير هنا الى المفاوضات بمعناها الحقيقي وعملية اﻷخذ والعطاء الفعلية. |
Algunos oradores cuestionaron la escala móvil, ya que podría conducir a negociaciones prolongadas. | UN | وشكك بعض المتكلمين في موضوع الأساس التدرجي بما أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة. |
De todos modos, seguimos abiertos a las propuestas actuales o futuras que puedan llevar a negociaciones sustantivas en Ginebra. | UN | ومع ذلك، سيبقى بلدي منفتحا على أية مقترحات حالية ومستقبلية قد تفضي إلى مفاوضات جوهرية في جنيف. |
En ninguna de las declaraciones conjuntas acordadas entre el Reino Unido y la Argentina se hace referencia alguna a negociaciones sobre la soberanía. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Un proceso apresurado puede llevar a negociaciones imperfectas y, en consecuencia, a un tratado problemático y menos deseable. | UN | والقيام بعملية متسرعة يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معيبة، ومن ثم، إلى إبرام معاهدة تنطوي على المشاكل وتكون أقل استحسانا. |
No obstante, lamento que todavía se esté esperando un importante avance que podría dar lugar a negociaciones genuinas. | UN | ومع ذلك، يؤسفني عدم إحراز تقدم كبير يفضي إلى مفاوضات حقيقية. |
También estudiaron posibles maneras de fomentar la confianza y crear un entorno positivo para que dichas conversaciones condujeran a negociaciones significativas. | UN | وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية. |
La inexistencia de un acuerdo sobre el programa de trabajo ha llevado a que no haya habido conversaciones para llevar a negociaciones. | UN | فقد نجم عن عدم وجود اتفاق بشأن برنامج العمل عدم إجراء محادثات للوصول إلى مفاوضات. |
Una vez convocada debería conducir inmediatamente a negociaciones bilaterales cara a cara.” (A/42/PV.17, pág. 26) | UN | ومتى انعقد المؤتمر، ينبغي أن يؤدي في الحال إلى إجراء مفاوضات ثنائية وجها لوجه. " )المرجع نفسه، الصفحة ٢٦( |
Si la autoridad contratante se percata de que las negociaciones con el ofertante invitado no prosperarán ni darán lugar a un acuerdo de proyecto, la autoridad debe informar a ese ofertante de que pone fin a las negociaciones y proceder a invitar a negociaciones al siguiente ofertante con la mejor calificación hasta que llegue a un acuerdo sobre el proyecto o rechace todas las propuestas restantes. | UN | وإذا اتضح للسلطة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعوّ لن تسفر عن اتفاق مشروع، تعين على السلطة المتعاقدة أن تبلغ مقدم العرض ذاك بأنها تنهي المفاوضات معه ثم تدعو مقدم العرض التالي إلى إجراء مفاوضات استنادا إلى رتبته إلى أن تتوصل إلى اتفاق مشروع أو ترفض جميع الاقتراحات المتبقية. |
Expresando su preocupación porque el buen estado de las relaciones entre la Argentina y el Reino Unido no haya conducido aún a negociaciones sobre la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland Islands), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Con los años, hemos determinado los elementos de las negociaciones, pero seguimos siendo reticentes a pasar a negociaciones intergubernamentales. | UN | وقد حددنا بمرور الأعوام عناصر لإجراء المفاوضات، غير أننا لا نزال نحجم عن الانتقال إلى المفاوضات الحكومية الدولية. |
Un año más tarde, su diligencia y sus calidades personales lo habían llevado a negociaciones directas entre las partes y a un acuerdo sobre un marco para conversaciones futuras. | UN | وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل. |
Las delegaciones aconsejaron y alentaron al Presidente a que tratara las preocupaciones restantes de las delegaciones en consultas oficiosas, sin recurrir a negociaciones plenas. | UN | وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل. |
82. En otros países, donde en circunstancias normales la licitación es la regla para la adjudicación de contratos públicos, se ha animado a las autoridades adjudicadoras a recurrir a negociaciones directas siempre que sea posible para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٢٨ - وفي بلدان أخرى ، عندما يكون طلب تقديم العطاءات هو القاعدة لاسناد عقود عمومية في الظروف الطبيعية ، تشجع السلطات المانحة على اللجوء كلما أمكن الى المفاوضات المباشرة لاسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص . |
Sin embargo, en las conversaciones no se logró alcanzar el objetivo declarado de allanar el terreno para proceder a negociaciones serias que condujeran a una amplia solución. | UN | بيد أن المحادثات فشلت في تحقيق هدفها المعلن وهو تهيئة الأرضية لإجراء مفاوضات مفيدة تفضي إلى تسوية شاملة. |
Muchos de ellos opinaron que era necesario reducir el tiempo dedicado a negociaciones. | UN | وذكر كثيرون أن هناك حاجة لاختصار الزمن الذي يصرف على المفاوضات. |
84. La autoridad contratante debe informar a los demás ofertantes con propuestas conformes que podrán ser convocados a negociaciones si las negociaciones con el ofertante mejor calificado no culminan con un acuerdo sobre el proyecto. | UN | 84- وينبغي للسلطة المتعاقدة أن تبلغ بقية مقدمي العروض الملبين لطلب الاقتراحات بأنه قد ينظر في التفاوض معهم إذا لم تسفر المفاوضات مع مقدم العرض الذي حصل على أفضل رتبة عن اتفاق مشروع. |