La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
El propósito del programa es facilitar la autosuficiencia mediante la promoción de proyectos a nivel de la comunidad. | UN | ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية. |
De este modo, el MASHAV pretende personalizar el desarrollo a nivel de la comunidad. | UN | وهكذا يسعى المركز إلى إضفاء الشخصية على التنمية على صعيد المجتمع المحلي. |
Se está trabajando intensamente para que esos resultados se traduzcan en programas eficaces y sostenibles a nivel de la comunidad. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق لترجمة هذه النتائج إلى برامج فعالة ومستدامة على الصعيد المجتمعي. |
Participación de la juventud en la cohesión social a nivel de la comunidad | UN | مشاركة الشباب في تحقيق التماسك الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية |
Recolección del agua de lluvia a nivel de la comunidad en Rajastán oriental (India) | UN | نظام جمع مياه الأمطار على المستوى المجتمعي المحلي في شرق راجستان، الهند |
La forma más eficaz de prestar y mantener esos cuidados es la realizada a nivel de la comunidad. | UN | وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي. |
En algunas zonas los trabajadores sanitarios de la comunidad se encargan de promover la atención primaria de la salud a nivel de la comunidad. | UN | وفي بعض المناطق، يتولى عمال الصحة المحليون شؤون الرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المجتمع المحلي. |
Otra delegación hizo suyas las actividades en materia de comunicaciones a nivel de la comunidad y la coparticipación en sentido amplio. | UN | وأيد وفد آخر الأنشطة التي تنفذ في مجال الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي وفي الشراكات الواسعة النطاق. |
Este proceso debe facilitar los contactos entre los grupos étnicos a nivel de la comunidad. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي. |
1.3.1.a. Aumenta la infraestructura básica y los servicios públicos a nivel de la comunidad | UN | 1-3-1-أ يزداد عدد البنى التحتية والخدمات العامة فيها على مستوى المجتمعات المحلية |
Los microproyectos financiados por el Mecanismo se convirtieron en instrumentos eficaces a nivel de la comunidad que contribuyeron a: | UN | وبرزت المشاريع البالغة الصغر الممولة في إطار المرفق كأدوات قوية على مستوى المجتمعات المحلية إذ أنها ساهمت في: |
Para mejorar el ritmo de avance será preciso fortalecer los servicios de salud y las estrategias de aumento del acceso, incluida la ampliación de los servicios a nivel de la comunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتطلب أي تسريع في وتيرة التحصين، تعزيز الخدمات الصحية والاستراتيجيات لزيادة فرص الوصول إليها بعدة وسائل، منها تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Los datos se utilizarán en la vigilancia de la discapacidad a nivel de la comunidad. | UN | وستكون هذه البيانات جمة الفائدة في رصد العجز على صعيد المجتمع المحلي. |
Las actividades del proyecto reforzarán la capacidad a nivel de la comunidad y de la aldea para autogestionar planes de microcrédito a fin de mejorar la productividad de las aldeas. | UN | ومن شأن تدخلات المشروع أن تعزز القدرة المحلية على صعيد المجتمع المحلي والقرية في مجال اﻹدارة الذاتية للمشاريع الممولة باﻹئتمانات الصغيرة من أجل تحسين إنتاجية القرية. |
En el examen de mitad de período también se recomendó que se fortalecieran los vínculos a nivel de la comunidad mediante la plena integración del programa basado en la región en todos los programas. | UN | وطلب استعراض منتصف المدة أيضا إقامة روابط أقوى على صعيد المجتمع المحلي باﻹدماج الكامل لبرنامج المنطقة في جميع البرامج. |
• Generalmente es difícil convencer a las autoridades que tomen medidas relacionadas con los planes concebidos a nivel de la comunidad. | UN | ● غالبا ما يصعب إقناع صانعي القرار بتنفيذ مبادرات تم وضعها على الصعيد المجتمعي. |
La participación a nivel de la comunidad que exige este enfoque plantea problemas de capacidad a corto plazo. | UN | ويفرض الالتزام بهذا النهج على صعيد المجتمعات المحلية على القدرات تحديات على المدى القصير. |
Tales grupos incluyen a las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otras asociaciones, generalmente a nivel de la comunidad. | UN | وتشتمل تلك التنظيمات على المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والرابطات اﻷخرى، على المستوى المجتمعي في المعتاد. |
Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي. |
Son organizaciones a nivel de la comunidad que otorgan pequeños préstamos y movilizan pequeños ahorros de una manera eficiente. | UN | فهي منظمات تنشط على مستوى القاعدة الشعبية وتقدم قروضا صغيرة وتجمع المدخرات الصغيرة على نحو فعﱠال. |
No obstante, la negociación colectiva ofrece un modelo de democracia a nivel de la comunidad. | UN | ومع ذلك فالتفاوض الجماعي يمثل نموذجا للديمقراطية على مستوى القواعد الشعبية. |
° Organizar actividades extracurriculares y a nivel de la comunidad con el fin de promover el interés de niñas y niños por la ciencia y la tecnología; | UN | :: أنشطة خارجة عن المنهاج الدراسي وأنشطة مجتمعية لتعزيز الاهتمام بالعلوم والتكنولوجيا لدى البنات والأولاد. |
Durante los cinco últimos meses, se ha estado impartiendo capacitación a un equipo de tres jóvenes oficiales de la Policía Nacional Haitiana en educación cívica y servicios policiales a nivel de la comunidad en el cuartel general de la UNSMIH. | UN | وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷخيرة، كان فريق مكون من ثلاثة ضباط شبان من الشرطة الوطنية الهايتية يتلقى تدريبا في التوعية المدنية وأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية في مقر البعثة. |
Sin embargo, la seguridad de los medios de subsistencia sólo podrá lograrse a nivel de la comunidad, de los hogares y de los individuos, y es a ese nivel que se practica la gestión de los recursos naturales. | UN | بيد أن تأمين أسباب المعيشة وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة لا يمكن أن يتما إلا على مستوى الجماعة والأسرة والفرد. |
Las evaluaciones indicaron que el PNUD contribuía al desarrollo de la capacidad de muchas personas e instituciones a nivel del gobierno local y central, a nivel de la comunidad en la sociedad civil y en las oficinas en los países (Liberia). | UN | 48 - وأشارت التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي ساهم في تنمية قدرات العديد من الأفراد والمؤسسات في الإدارات المحلية والمركزية، وعلى مستوى المجتمع المحلي من خلال منظمات المجتمع المدني ومن خلال المكتب القطري (ليبريا). |
El ONUSIDA hizo hincapié en la necesidad de cuestionar y de adaptar de forma adecuada las prácticas consuetudinarias a nivel nacional y a nivel de la comunidad. | UN | وأكد البرنامج وجوب التصدي للممارسات العرفية الصارة وتطويعها بالشكل المناسب على الصعيدين المجتمعي والوطني. |