"a nivel de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مستوى المنظمة
        
    • على صعيد المنظمة
        
    • على الصعيد المؤسسي
        
    • على مستوى المؤسسة
        
    • على المستوى التنظيمي
        
    • على مستوى كل منظمة
        
    Estos conflictos son a menudo de carácter personal, pero también pueden darse a nivel de la Organización. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    Pese a esta importancia, que también puede discernirse en gran medida en la Memoria del Secretario General, es preciso abordar y encarar adecuadamente a nivel de la Organización una serie de tendencias inquietantes. UN وعلى الرغــم من هذه اﻷهمية، التي تتجلى بقدر كبير أيضا في تقرير اﻷمين العام، ثمة عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق يلــزم تناولها ومعالجتها على النحو الواجب على مستوى المنظمة.
    Las consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas no llevan aparejada la obligación de que se llegue a un acuerdo entre los representantes del personal y un órgano encargado de la adopción de decisiones, ya sea a nivel de la Organización o interinstitucional. UN والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات.
    B. Gestión de los riesgos a nivel de la Organización 28 9 UN باء - إدارة المخاطر على صعيد المنظمة 28 11
    Indicador 6: Evaluaciones a nivel de la Organización UN المؤشر 6: التقييمات على الصعيد المؤسسي
    Por lógica, si las funciones de representación a nivel de la Organización merecen ser remuneradas (a menudo existen textos que así lo disponen), cabe decir exactamente lo mismo de la representación del personal a nivel de todo el sistema. UN فإذا كان تمثيل الموظفين على مستوى المؤسسة جدير بأن يلقى الدعم المالي اللازم - بمقتضى نصوص تنظيمية غالباً ما تكون قائمة لدى تلك المؤسسات - من المنطقي أن تنطبق نفس القاعدة انطباقاً تاماً على تمثيل الموظفين على مستوى النظام الموحد.
    Si bien el Commonwealth ha adoptado diversas iniciativas con respecto a ese tipo de Estados, concretamente en relación con sus aspectos vulnerables, nada en su sitio web indica que se haya examinado, a nivel de la Organización, el problema del traslado de los ciudadanos de los Estados que puedan desaparecer por motivos ambientales. UN وإن كان الكومنولث قد اضطلع بمجموعة متنوعة من المبادرات فيما يخص الدول الصغيرة، بما فيها المبادرات الخاصة بهشاشة تلك الدول، لا شيء على موقعه على الإنترنت يشير على مستوى المنظمة إلى أنه تطرق إلى مشكلة إعادة توزيع مواطني الدول التي تزول من الوجود لأسباب بيئية.
    Necesidad de hablar con una voz a nivel de la Organización UN التحدث بصوت واحد على مستوى المنظمة
    Si bien todo indica que durante el período del plan se han intensificado los esfuerzos por centrar los programas a nivel de departamento, no hay pruebas de que los esfuerzos desplegados por minimizar las posibilidades de duplicaciones y explotar las complementariedades existentes entre los diversos programas, a nivel de la Organización en su conjunto, hayan afectado al programa de trabajo durante el período que se considera. UN وفي حين أن هناك إشارات إلى بذل جهود أكبر خلال فترة الخطة للتركيز على البرامج على مستوى اﻹدارات، فإنه لا توجد أدلة على أن الجهود التي بذلت لتقليل احتمال الازدواج إلى أدنى حد واستغلال أوجه التكامل القائمة بين مختلف البرامج، على مستوى المنظمة ككل، قد أثر في برنامج العمل خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La remuneración básica se ajusta en función de una relación que define la cuantía del incremento anual a nivel de la Organización. UN اﻷجر المرتبط بالجدارة/اﻷجر المرتبط باﻷداء/اﻷجر حسب اﻷداء/اﻷجر المتغير: تجرى تسويات اﻷجر اﻷساسي باستخدام " مقارنة " لتحديد مقدار العلاوة السنوية على مستوى المنظمة.
    Los riesgos identificados en las evaluaciones de cada departamento o entidad se unificarán posteriormente para elaborar una tabla de riesgos a nivel de la Organización, por orden de prioridad. UN وبعدئذ، سيجمّع كل ما تم تحديده من المخاطر في تقييمات المخاطر التي جرت في كل إدارة/كيان، من أجل إعداد قائمة بالمخاطر على مستوى المنظمة حسب ترتيب الأولويات.
    A. Objetivo de la Organización El objetivo se expresa a nivel de la Organización en su conjunto (Estados Miembros y Secretaría), en lugar de hacerlo solamente a nivel intergubernamental o de la Secretaría. UN 49 - يُعبر عن الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) لا على مستوى الإجراءات المطلوب اتخاذها من الهيئات الحكومية الدولية أو من الأمانة العامة فقط.
    A. Objetivo de la Organización El objetivo se expresa a nivel de la Organización en su conjunto (Estados Miembros y Secretaría), en lugar de hacerlo solamente a nivel intergubernamental o de la Secretaría. UN 49 - يُعبر عن الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) لا على مستوى الإجراءات المطلوب اتخاذها من الهيئات الحكومية الدولية أو من الأمانة العامة فقط.
    La Oficina de Evaluación debe reconsiderar su orientación metodológica a la luz de estos cambios y trabajar dentro del UNEG para adoptar una respuesta común sobre cómo equilibrar las necesidades en materia de información sobre evaluación a nivel de la Organización y a nivel nacional. UN وينبغي لمكتب التقييم أن يعيد النظر في توجيهه المنهجي في ضوء تلك التغيرات، والعمل داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لصياغة استجابة مشتركة بشأن كيفية الموازنة بين الاحتياجات على مستوى المنظمة وعلى المستوى الوطني للأدلة التقييمية.
    77. Los recursos financieros no desembolsados temporalmente se consolidan a nivel de la Organización y se invierten de conformidad con la política general de inversiones de la organización, que se rige por el reglamento financiero de esta. UN 77- يجري على مستوى المنظمة تجميع الموارد المالية غير المصروفة مؤقتاً من الصناديق الاستئمانية وإعادة استثمارها وفقاً لسياسة الاستثمار العامة للمنظمة، وهي سياسة تخضع للأنظمة والقواعد المالية.
    Las decisiones deben tomarse a nivel de la Organización; de lo contrario, se adoptarán respecto de cada proyecto y cada programa y este enfoque probablemente no facilitará una rendición de cuentas anticipada sistemática de conformidad con los principales objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas, ni constituirá un canal para la inversión extranjera directa en las esferas en que más se necesita. UN فهناك حاجة إلى اتخاذ قرارات على صعيد المنظمة وإلا فإنها ستتخذ على أساس كل مشروع أو برنامج على حدة، وهو منهج لا يحتمل أن يحقق المساءلة على نحو منهجي، تمشيا مع اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية لﻷمم المتحدة أو أن يجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أحوج المناطق إليه.
    Se basa en un ciclo dinámico de planificación del trabajo a nivel de la Organización y de sus diversas dependencias, en un sistema mejorado e integrado de vigilancia del desempeño e información sobre los resultados en diversas esferas de la labor del PNUD, y en los progresos alcanzados en el logro de productos acordados. UN وترتكز هذه الخطة على دورة دينامية لتخطيط العمل على صعيد المنظمة والوحدات، وعلى نظام محسّن ومتكامل لرصد الأداء والإفادة بنتائج عمل البرنامج في شتى المجالات وبالتقدم المحرز في تحقيق النواتج المتفق عليها.
    Valores compartidos y una cultura de rendición de cuentas. El PNUD cuenta con un conjunto de políticas, procedimientos e instrumentos para fortalecer la rendición de cuentas a nivel de la Organización, del personal directivo y de los funcionarios. UN 17 - القيم المشتركة وثقافة المساءلة - إن لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من السياسات والإجراءات والأدوات المؤاتية في مجال المساءلة، من أجل تعزيز المساءلة على صعيد المنظمة والإدارة والموظفين.
    El IMEF para 2010-2011 presentó el compromiso de realizar 15 evaluaciones a nivel de la Organización. UN وقد قدم الإطار المتكامل للرصد والتقييم للفترة 2010-2011 التزامات بإجراء 15 تقييما على الصعيد المؤسسي.
    d) Establecen objetivos e indicadores de contratación; supervisan la conformidad con los objetivos e indicadores establecidos a nivel de la Organización y los departamentos y se aseguran de que los responsables de la contratación asuman la responsabilidad de cumplir esos objetivos y aplicar esos indicadores; realizan un examen periódico de la delegación de la autoridad en relación con los resultados alcanzados; UN (د) وضع أهداف ومؤشرات عملية الاستقدام؛ ورصد الامتثال للأهداف/المؤشرات المقررة على مستوى المؤسسة والإدارة، وكفالة مساءلة مديري التوظيف عن الوفاء بتلك الأهداف/المؤشرات؛ وإجراء استعراض دوري لتفويض الصلاحيات بما يتماشى مع النتائج المحققة؛
    En vista de la diversidad y multiplicidad de las necesidades y actividades, se ha procurado una vez más mantener un criterio consecuente a nivel de la Organización. UN وبالنظر إلى تنوع وتعدد الاحتياجات واﻷنشطة، استمر أيضاً بذل الجهود من أجل ضمان اتباع نهج متسق على المستوى التنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus