La mayor interacción a nivel intergubernamental va acompañada por el fortalecimiento de la cooperación a nivel de la Secretaría. | UN | ويقابل ازدياد التفاعل على المستوى الحكومي الدولي تعزيز التعاون على مستوى الأمانة العامة. |
a nivel de la Secretaría, es fundamental que se restablezca y consolide una dependencia de coordinación de alto nivel. | UN | ومن الضروري على مستوى الأمانة العامة إعادة تشكيل وحدة التنسيق الرفيعة المستوى وتعزيزها. |
Por lo tanto, toda mejora del sistema debía efectuarse a nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي سيتم تنفيذ أي تعزيز للنظام على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Si bien sería interesante ampliarlas para que abarcaran los fondos y programas de las Naciones Unidas, primeramente conviene supervisar su aplicación a nivel de la Secretaría para comprobar que no tropieza con dificultades. | UN | وثمة أهمية لتحديد نطاق العملية ذات الصلة من أجل شمول صناديق وبرامج الأمم المتحدة، ومع هذا، فإنه ينبغي مراقبة سهولة التنفيذ على صعيد الأمانة العامة بادئ ذي بدء. |
Las actividades a nivel de la Secretaría en 2008-2009 abarcarán lo siguiente: | UN | وستشمل الأنشطة المقررة في الفترة 2008-2009 على نطاق الأمانة العامة ما يلي: |
A fin de contratar y retener a más mujeres, se ha tomado en todo el sistema y a nivel de la Secretaría muchas nuevas iniciativas y estrategias encaminadas a lograr el equilibrio entre los géneros, como se observa en las secciones pertinentes supra. | UN | 132 - ولأجل توظيف النساء، واستبقائهن، تم اتخاذ عدة مبادرات واستراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين، على مستوى المنظومة بكاملها، وعلى مستوى الأمانة العامة، كما تم توضيحه في الفروع ذات العلاقة الواردة أعلاه. |
En lo que respecta a la reducción del número de Estados Miembros no representados, solamente se puede hacer un seguimiento de dicho indicador a nivel de la Secretaría en su conjunto. | UN | وفيما يتعلق بالانخفاض في عدد الدول الأعضاء غير الممثلة، يُمكن تتبع مؤشرات ذلك فقط على مستوى الأمانة العامة. |
El mecanismo que existe actualmente a nivel de la Secretaría no sólo está constituido ilegalmente, sino que también está moribundo. | UN | إذ أن الآلية الحالية المعمول بها على مستوى الأمانة العامة مشكَّلة على نحو غير قانوني، فضلا عن أنها آيلة إلى الزوال. |
Esto indica que el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas tiene que ser amplio, inclusivo y flexible tanto a nivel de la Secretaría como a nivel intergubernamental. | UN | وهذا يعني أن عملية صنع القرار في الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عريضة القاعدة شاملة، ومرنة، سواء على مستوى الأمانة العامة أم على المستوى الحكومي الدولي. |
Además, los Departamentos han apoyado nuevos marcos de cooperación con las organizaciones regionales a nivel de la Secretaría, incluida la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت الإدارتان أطرا جديدة للتعاون على مستوى الأمانة العامة مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Las cuestiones que se plantean en estas esferas tienen, pues, dimensiones sistémicas que se deben abordar a nivel de la Secretaría. | UN | ولذا، فإن المسائل المثارة في تلك المجالات لها أبعاد منهجية، يتعين معالجتها على مستوى الأمانة العامة. |
Este hecho podría conducir a situaciones contradictorias, en que un país concreto perteneciente a una de estas regiones poco representadas en la Oficina fuese uno de los países excesivamente representados a nivel de la Secretaría, o viceversa. | UN | وهذا واقع قد يفضي إلى أوضاع متناقضة، حيث يمكن لبلد محدد ينتمي إلى إحدى المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية أن يكون من بين البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة العامة أو العكس. |
Apoyamos la creación de algún tipo de mecanismo a nivel de la Secretaría que dé seguimiento a la aplicación de las resoluciones y mantenga informados a los miembros de la Asamblea General sobre los progresos en la puesta en práctica. | UN | إننا نؤيد إنشاء آلية على مستوى الأمانة العامة لرصد تنفيذ القرارات وإبقاء أعضاء الجمعية على علم بما يحرز من تقدم في تنفيذ هذه القرارات. |
Actualmente, se está considerando que el borrador de política pase a ser una práctica global a nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حاليا اعتبار هذا المشروع ممارسة عامة على صعيد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Actualmente, se está considerando que el borrador de política pase a ser una práctica global a nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حاليا النظر في هذا المشروع بهدف اعتباره ممارسة عامة على صعيد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
a nivel de la Secretaría, entre los mecanismos de rendición de cuentas están la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, el Comité de Supervisión de la Gestión, planes de gestión de los programas, planes de acción sobre recursos humanos, planes de trabajo, y el sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | وتشمل آليات المساءلة على صعيد الأمانة العامة مجلس الأداء الإداري، ولجنة الرقابة، وخطط إدارة البرامج، وخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية، وخطط العمل، ونظام تقييم الأداء. |
Las actividades a nivel de la Secretaría en 2010-2011 abarcarán lo siguiente: | UN | وستشمل الأنشطة المقررة في الفترة 2010 - 2011 على نطاق الأمانة العامة ما يلي: |
Además, la adopción de un enfoque institucional de los sistemas de información y la necesidad de proporcionar y mantener soluciones tecnológicas complejas e integradas para las actividades a nivel de la Secretaría son elementos fundamentales para cumplir los principales mandatos estratégicos, operacionales y tácticos de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل اعتماد نهج لعموم الموظفين بشأن نظم المعلومات والحاجة إلى توفير وصيانة حلول تكنولوجية متكاملة ومعقدة للأنشطة على نطاق الأمانة العامة أمرا محوريا لتحقيق الولايات الأساسية الاستراتيجية والتشغيلية والتكتيكية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los representantes de la administración a nivel local necesitan una delegación de autoridad que ofrezca un margen de maniobra para abordar directamente las cuestiones que entran dentro del ámbito limitado de su lugar de destino en consulta con los representantes del personal en los órganos mixtos locales, mientras que las cuestiones a nivel de la Secretaría podrían ser abordadas por el CPA. | UN | ويحتاج ممثلو الإدارة على الصعيد المحلي إلى تفويض السلطة من خلال هامش للمناورة يتيح لهم التصدي المباشر للمسائل المقتصرة على نطاق مركز عملهم بالتشاور مع ممثلي الموظفين عن طريق الهيئات المشتركة، بينما يمكن أن تضطلع اللجنة المشتركة بمعالجة المسائل ذات الصلة على نطاق الأمانة العامة. |
Por otra parte, la coordinación no se puede alcanzar únicamente a nivel de la Secretaría. | UN | ٠١ - بيد أن التنسيق لا يمكن تحقيقه على صعيد اﻷمانات فقط. |
A. Primeros contactos a nivel de la Secretaría | UN | ألف - الاتصالات الأولى على مستوى الأمانات |
La primera etapa, que consistirá en conversaciones con el personal a nivel de la Secretaría del Centro, se ha iniciado ya. | UN | وقد بدأت بالفعل المرحلة اﻷولى، التي تتضمن عقد مناقشات قاعدية على مستوى أمانة المركز. |
a nivel de la Secretaría, la responsabilidad principal recae en la Oficina Ejecutiva del Secretario General, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وعلى صعيد اﻷمانة العامة، تندرج المسؤولية اﻷولى في إطار المكتب التنفيذي لﻷمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم. |