:: Desearía subrayar que, si bien la congelación de bienes como tal se impone a nivel de la Unión Europea, los Estados miembros deben asegurar su aplicación completa y rápida en el plano nacional. | UN | :: وينبغي التشديد على أنه في حين أن تجميد الأصول ذاته مفروض على مستوى الاتحاد الأوروبي، فإن الدول الأعضاء يتعين عليها أن تكفل تطبيقه التام والفوري على الصعيد الوطني. |
a nivel de la Unión Africana y de las comunidades económicas regionales, se han establecido mecanismos de prevención y gestión de crisis. | UN | لقد وُضعت، على مستوى الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، آليات لتفادي الأزمة وإدارتها. |
Además, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo invisible y subestimada como fenómeno estructural debido a la falta de datos oficiales, tanto a nivel de la Unión Europea como en algunos países de Europa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل العنف ضد النساء والفتيات غير مرئي ويقدر بأقل من حقيقته كظاهرة هيكلية، وذلك بسبب عدم وجود بيانات رسمية، سواء على مستوى الاتحاد الأوروبي أو في بعض البلدان الأوروبية. |
Además, a nivel de la Unión Europea se han tomado las siguientes medidas: | UN | وعلاوة على ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية: |
Asimismo, a nivel de la Unión Europea, se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وفضلا عن ذلك، جرى، على صعيد الاتحاد الأوروبي، اتخاذ التدابير التالية: |
El proceso de diálogo político a nivel de la Unión servirá de foro para lograr un acuerdo de paz general y duradera. | UN | وستتيح عملية الحوار السياسي على مستوى الاتحاد محفلا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل ودائم. |
La ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se estaba tratando a nivel de la Unión Europea. | UN | ويجري أيضاً على مستوى الاتحاد الأوروبي، تناول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Es por ello que nos hemos fijado el objetivo de desarrollar una estrategia a nivel de la Unión contra el racismo y la xenofobia durante el año próximo. | UN | ولهذا السبب وضعنا هدفا نصب أعيننا لوضع استراتيجية على مستوى الاتحاد لمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب في بحر السنة القادمة. |
Entre otras iniciativas, destacaban la colaboración a nivel de la Unión Europea (UE) y la participación en las actividades del Grupo de Tareas sobre la delincuencia organizada en la región del mar Báltico. | UN | وشملت الجهود التعاون على مستوى الاتحاد الأوروبي وكذلك الأنشطة في إطار فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق. |
:: Reglamento 2580/01 del Consejo Europeo: aplica la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a nivel de la Unión Europea | UN | :: قاعدة المجلس الأوروبي التنظيمية 2580/1 تبين كيفية تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 على مستوى الاتحاد الأوروبي |
Sin embargo, dado que las posiciones comunes no son directamente aplicables en los Estados miembros de la Unión Europea, es preciso promulgar ulteriores leyes a nivel de la Unión Europea o de los países miembros, según proceda. | UN | وحيث إن المواقف المشتركة غير منطبقة انطباقا مباشرا في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، يلزم سن تشريع لاحق على مستوى الاتحاد الأوروبي أو على المستوى الوطني وذلك رهنا بالموضوع المعني. |
Alemania se enorgullece de haber tomado la iniciativa mientras presidíamos la Unión Europea, en la primavera de 2007, de preparar decisiones sin precedentes a nivel de la Unión Europea sobre la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | وتفخر ألمانيا بأنها بادرت خلال توليها رئاسة الاتحاد الأوروبي، في ربيع عام 2007، إلى إعداد قرارات أولية على مستوى الاتحاد الأوروبي بشأن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Durante los dos últimos meses, el Gobierno de Portugal ha participado en negociaciones a nivel de la Unión Europea tendientes a elaborar una posición común para su aprobación por el Consejo y la posterior elaboración de un reglamento para incorporar al derecho comunitario lo dispuesto en resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | شاركت الحكومة البرتغالية خلال الشهرين الأخيرين في مفاوضات على مستوى الاتحاد الأوروبي تهدف إلى اعتماد موقف مشترك يقره المجلس، تليه صياغة نظام ينقل بموجبه القرار 1803 إلى قانون الاتحاد الأوروبي. |
A este fin, la organización participa de forma activa en el desarrollo de políticas y en campañas sobre los derechos de las personas con discapacidad a nivel de la Unión Europea. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشارك المنظمة مشاركة فعلية في وضع السياسات والحملات بشأن حقوق ذوي الإعاقة على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Se dieron ejemplos prácticos a nivel de la Unión Europea y de los Estados miembros. | UN | وقُدمت أمثلة واقعية على صعيد الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء. |
CIDSE participa en el seguimiento de reuniones en la cumbre, conferencias y resoluciones a nivel de la Unión Europea y de sus organizaciones miembros en sus respectivas plataformas nacionales. | UN | تشارك المنظمة في متابعة قرارات مؤتمرات القمة على صعيد الاتحاد اﻷوروبي ومنظماته اﻷعضاء في المنطلقات الوطنية الخاصة بها. |
Se tiene la intención de poner en práctica algunas de esas recomendaciones por conducto de medidas y reglamentos adoptados a nivel de la Unión Europea. | UN | ومن المزمع أن ينفَّـذ البعض من هذه التوصيات عن طريق تدابير وأنظمة تُتخذ على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
También es conveniente que los esfuerzos emprendidos a nivel nacional se reflejen y complementen a nivel de la Unión Europea. | UN | وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
Además, a nivel de la Unión Europea se han adoptado las medidas siguientes: | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ التدبيران التاليان على صعيد الاتحاد الأوروبي: |
No obstante, estas estimaciones no son exactas a nivel de la Unión Europea y lo son todavía menos a escala mundial. | UN | غير أن هذه التقديرات غير مؤكدة على صعيد الاتحاد الأوروبي، وهي حتى أقل تأكيداً على الصعيد العالمي. |
También a nivel de la Unión Europea, el Gobierno Federal apoya medidas encaminadas a aplicar las resoluciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وعلى مستوى الاتحاد اﻷوروبي أيضا، تؤيد الحكومة الاتحادية التدابير المتخذة لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |