En su marco se asigna gran importancia a la gestión a nivel de las aldeas, al fomento de la capacidad y a la creación de las estructuras auxiliares pertinentes. | UN | ويركز على الحكم على مستوى القرية وبناء القدرات والهياكل الداعمة المناسبة. |
Debe velarse por que pueda accederse a esos medios a nivel de las aldeas rurales. | UN | ولا بد من إتاحة مرافق هذه التكنولوجيات على مستوى القرية الريفية. |
Esos derechos otorgados a las mujeres por la Constitución y por el sistema jurídico deben ser protegidos por la administración a nivel de las aldeas. | UN | وهذه الحقوق التي منحها الدستور والنظام القانوني للمرأة يتعين أن تمارسها الإدارة على مستوى القرية. |
Timor-Leste introdujo un cupo a nivel de las aldeas en 2010, que exige que dos de cada cinco miembros de los consejos de aldeas sean mujeres. | UN | واعتمدت تيمور - ليشتي نظاماً للحصص على مستوى القرى في عام 2010، يقتضي أن تكون من بين أعضاء مجلس القرية الخمسة امرأتان. |
- Receptores locales de satélites a nivel de las aldeas para el suministro de servicios de vídeo unidireccionales y de comunicaciones audio bidireccionales | UN | - أجهزة استقبال إشارات السواتل القائمة محلياً على مستوى القرى لتوفير الاتصال بالصورة في اتجاه واحد والاتصال بالصوت في اتجاهين |
Esas pruebas diagnósticas son rápidas y fáciles de manejar y pueden se utilizadas por trabajadores de la salud semiespecializados a nivel de las aldeas. | UN | وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى. |
El Movimiento es responsable de ejecutar programas del Gobierno para la mujer a nivel de las aldeas. | UN | وحركة رعاية اﻷسرة مسؤولة عن تنفيذ البرامج الحكومية الخاصة بالمرأة على صعيد القرية. |
Posteriormente, en el curso del año 2011, se llevará a cabo un examen de la descentralización de la administración pública a nivel de las aldeas, realizado por primera vez en 2004. | UN | وقال إنه سيجري في وقت متأخر من عام 2011 استعراض لمسألة تحقيق اللامركزية في الخدمات العامة المقدمة على مستوى القرية الذي بدأ تنفيذه في عام 2004. |
La organización está llevando a cabo el registro de personas con discapacidad a nivel de las aldeas y los censos de la sociedad civil en colaboración con organizaciones gubernamentales. | UN | تضطلع المنظمة، بالتعاون مع مؤسسات حكومية، بوضع سجل بالأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القرية وبإجراء تعداد للمجتمع المدني. |
La composición de los representantes de los dirigentes a nivel de las aldeas, las comarcas y los distritos es de un 30% de mujeres como mínimo. | UN | وينبغي أن تشمل هيئات ممثلي القيادة على مستوى القرية والدائرة والمقاطعة ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء. |
169. Las transformaciones más significativas han ocurrido a nivel de las aldeas y de las comunas, promoviendo una mayor libertad de circulación en las zonas rurales. | UN | ٩٦١- وحدثت أهم التغيرات على مستوى القرية والكميون بحيث أدت إلى حرية أكبر للتنقل في الريف. |
El centro de salud de Gramodaya, a nivel de las aldeas es el órgano de promoción de la participación comunitaria, mientras que los agentes de salud familiar están en contacto directo con la población. | UN | ومركز غرامودايا للصحة على مستوى القرية هو محور تشجيع المشاركة من جانب المجتمع المحلي، في حين أن العاملين في مجال صحة اﻷسرة هم أول نقطة للاتصال بالناس. |
Al propio tiempo, la población de la isla se empeña instintivamente en resucitar el sentimiento de independencia propio de los habitantes de Tokelau en siglos anteriores, cuando las decisiones se adoptaban mediante el mecanismo tradicional del consenso a nivel de las aldeas, base de su sociedad. | UN | وفي الوقت نفسه، يود سكان توكيلاو غريزيا استعادة الشعور بالاستقلال الذاتي الذي تمتع به سكان توكيلاو في القرون السابقة، عندما كان يتم التوصل إلى قرارات من خلال الآلية التقليدية للتوافق في الآراء على مستوى القرية التي هي أساس مجتمعهم. |
La Ley sobre la Administración Local otorga al jefe de la aldea y a su adjunto las potestades necesarias para aplicar las leyes de la República Democrática Popular Lao a nivel de las aldeas. | UN | وقانون الإدارة المحلية يمنح رئيس القرية ووكيله/وكيلته سلطات لتطبيق قوانين لاو على مستوى القرية. |
Han podido gestionar las actividades de ahorro y crédito en las aldeas y se han convertido en asociadas en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones a nivel de las aldeas, sin limitarse a cuestiones domésticas. | UN | كما استطاعت أيضا إدارة أنشطة الادخار والائتمان في القرى وأصبحت تشارك على قدم المساواة في عمليات صنع القرار على مستوى القرية دون أن يقتصر ذلك على القضايا الأسرية. |
40. Los programas de la CAVR se centran en un enfoque participativo a nivel de las aldeas de todo el país. | UN | 40- وتركز برامج لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة على نهج تشاركي على مستوى القرى في جميع أنحاء البلد. |
La Sra. WEDGWOOD dice que, en muchos países, la capacidad de los sistemas de justicia oficiales es limitada y, en consecuencia, los tribunales consuetudinarios representan al poder público a nivel de las aldeas. | UN | 47- السيدة ودجوود قالت إن قدرة نظم العدالة الرسمية محدودة في بلدان عديدة وبالتالي فإن المحاكم العرفية تمثل السلطة العامة على مستوى القرى. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, el UNICEF y el PMA han iniciado conjuntamente consultas a nivel de distrito y han garantizado la planificación de carácter participativo a nivel de las aldeas para orientar su labor sobre la resiliencia. | UN | وأجرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي مشاورات مشتركة على مستوى المحافظات وكفلت التخطيط القائم على المشاركة على مستوى القرى للاسترشاد به في الجهود المتعلقة بالقدرة على التكيف. |
Por ejemplo, en 1993 y 1994, el Gobierno de Botswana, en el contexto del Plan Kalahari-Namibia de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, invitó a diversas organizaciones no gubernamentales y a explotadores locales de tierras de pastizales de zonas áridas y semiáridas a participar en seminarios organizados a nivel de las aldeas para debatir el problema de la desertificación y posibles medidas para hacerle frente en el plano local. | UN | وعلى سبيل المثال دعت حكومة بوتسوانا في ١٩٩٣/١٩٩٤، في إطار خطة الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي كالاهاري - ناميب، المنظمات غير الحكومية ومستخدمي اﻷراضي المحليين في مناطق المراعي القاحلة/شبه القاحلة إلى حلقات دراسية على مستوى القرى بغية مناقشة مشكلة التصحر واﻹجراءات العلاجية المحلية الممكنة. |
La movilización social de las niñas que se matriculan en las escuelas y finalizan sus estudios exige el establecimiento de un proceso participativo a nivel de las aldeas. | UN | والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى. |
Casi un millón de mujeres toman parte en la vida pública a nivel de las aldeas y los distritos, y representan un 8,93% de los funcionarios en el Servicio Administrativo, y un 11,28% en el Servicio Exterior. | UN | وتشارك قرابة مليون امرأة في الحياة العامة على صعيد القرى والمناطق، وهن يشكّلن ٣٩,٨ في المائة من موظفي الخدمة اﻹدارية و٨٢,١١ في المائة من العاملين في السلك الخارجي. |
Hasta la fecha, la planificación del uso de la tierra no ha llegado a ser un instrumento que permita tomar decisiones a nivel de las aldeas o de los hogares y, en consecuencia, los servicios de extensión son generalmente muy ineficaces. | UN | ولم يتطور حتى اﻵن " التخطيط لﻷراضي " كأداة لصنع القرار على صعيد القرية أو اﻷسرة المعيشية، وبالتالي كثيرا ما تكون خدمات اﻹرشاد غير فعالة في معظمها. |