Además, no existen normas comunes y de coordinación a nivel de las entidades. | UN | كذلك ينعدم التنسيق والمعايير المشتركة على مستوى الكيانين. |
Es menester que se siga prestando atención a los recursos disponibles para investigar y enjuiciar causas a nivel de las entidades. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة الاهتمام بإتاحة الموارد للتحقيقات ونظر القضايا على مستوى الكيانين. |
Con ese fin, mi Oficina, en colaboración con la OSCE, ha proseguido su labor encaminada a establecer una oficina del fiscal convenientemente fortalecida a nivel de las entidades. | UN | ولهذا الغرض، واصل مكتبي، جنبا إلى جنب مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعماله بشأن إنشاء مكتب للمدعي العام معزز على النحو الملائم ليعمل على مستوى الكيانين. |
Se está redactando a nivel de las entidades y todas las propuestas y sugerencias serán compiladas por un coordinador para formular un solo documento para Bosnia y Herzegovina. | UN | وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك. |
El orador desea saber si el Gobierno prevé diseñar algún sistema de supervisión del cumplimiento de las observaciones finales del Comité, en particular, a nivel de las entidades. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات. |
El Gobierno promueve a través de los organismos de empleo a nivel de las entidades el empleo adecuado para los supervivientes de minas y otras personas discapacitadas. | UN | وتعمل الحكومة مع وكالات العمالة على صعيد الكيانين للنهوض بالعمالة الملائمة للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. |
Al ser Bosnia y Herzegovina un país en transición se ha introducido una nueva economía de mercado y, en consecuencia, se ha adoptado un nuevo marco jurídico a nivel de las entidades. | UN | بما أن البوسنة والهرسك هي بلد يمر بمرحلة انتقالية، فقد تم الأخذ بالاقتصاد السوقي، وبالتالي تم اعتماد إطار قانوني جديد على مستوى الكيان. |
Los derechos del niño están garantizados por la Constitución de Bosnia y Herzegovina y las constituciones de las Entidades, así como por las leyes aprobadas a nivel de las entidades, el Distrito de Brčko y los cantones. | UN | ويكفل دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين وكذلك القوانين التي اعتمدت على مستوى الكيانين ومقاطعة بروكو والكانتونات في البوسنة والهرسك، حقوق الطفل. |
366. La vivienda está regulada por leyes y reglamentos a nivel de las entidades y el distrito Brčko. | UN | 366- تنظم مسألة السكن قوانين وأنظمة على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشكو. |
Si bien algunos cientos de causas fueron transferidas de los órganos estatales a los órganos judiciales de las entidades constitutivas, la Oficina del Fiscal no recibió ninguna solicitud de asistencia de las autoridades de las entidades y ha habido pocos avances en la tramitación de esas causas a nivel de las entidades. | UN | فرغم إحالة الدولة لبضع مئات من القضايا إلى الهيئات القضائية في الكيانين، لم يتلق مكتب المدعي العام أي طلبات مساعدة من سلطات الكيانين ولم يحرز سوى تقدم طفيف في معالجة القضايا على مستوى الكيانين. |
Según informa el nuevo Fiscal Principal, alrededor de 318 causas se han trasladado de la administración de justicia a nivel del Estado a la administración de justicia a nivel de las entidades. | UN | 53 - ووفقاً للمدعي العام الجديد، أحيل نحو 318 قضية من الدولة إلى الهيئات القضائية على مستوى الكيانين. |
Sin embargo, desde el traspaso de esas causas, la Fiscalía no ha recibido ninguna solicitud de asistencia de las autoridades de las entidades y ha habido pocos avances en la tramitación de esas causas a nivel de las entidades. | UN | ولكن، منذ أن تمت هذه الإحالة، لم يتلق مكتب المدعي العام أي طلبات للحصول على المساعدة من السلطات في أي من الكيانين ولم يُحرز سوى القليل من التقدم في معالجة هذه القضايا على مستوى الكيانين. |
Mediante una reglamentación positiva a nivel de las entidades, del Distrito de Brčko y los cantones de la Federación, se ha creado un marco jurídico que permite mejorar las perspectivas de igualación de las oportunidades para las personas con discapacidad en diferentes esferas de la vida. | UN | وأنشئ إطار قانوني يتيح تحسين آفاق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف مجالات الحياة، بفضل القواعد التنظيمية الإيجابية على مستوى الكيانين ومقاطعة برتشكو والكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك. |
7. Sírvase exponer con detalle los objetivos y el calendario específicos del Plan de Acción Nacional para el mejoramiento de la condición de la mujer, preparado a nivel de las entidades sobre la base de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 7 - يرجى تقديم تفاصيل عن الأهداف المحددة والأطر الزمنية لخطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة المعدة على مستوى الكيانين على أساس منهاج عمل بيجين. |
Por otro lado, hay varias instituciones independientes a nivel de las entidades federadas: el Comisionado de los Derechos del Niño ante el Parlamento flamenco y el Delegado General para los Derechos del Niño instituido ante el Gobierno de la Comunidad Francesa. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد عدة مؤسسات مستقلة على مستوى الكيانات الاتحادية، وهي مفوضية حقوق الطفل لدى البرلمان الفلمندي، والمندوب العام لحقوق الطفل التابع لحكومة الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
La Junta afirma que compensaría la reducción en la cobertura de las cuestiones de " gestión " a nivel de las entidades con la preparación cada año de un número limitado de informes sobre cuestiones importantes de gestión. | UN | وذكر المجلس أنه سيحقق التوازن بين تخفيض تغطية قضايا " الإدارة " على مستوى الكيانات من خلال إعداد عدد محدود من التقارير ذات المواضيع المحددة كل سنة عن قضايا إدارية كبرى مختارة. |
b) Compensar la reducción en la cobertura de las cuestiones de " gestión " a nivel de las entidades con la preparación cada año de un número limitado de informes sobre cuestiones importantes de gestión. | UN | (ب) تحقيق التوازن بين تخفيض تغطية قضايا ' ' الإدارة`` على مستوى الكيانات من خلال إعداد عدد محدود من التقارير ذات المواضيع المحددة كل سنة عن قضايا إدارية كبرى مختارة. |
El Ministerio de Finanzas y del Tesoro de Bosnia y Herzegovina ha participado en la redacción de la Ley de prevención del blanqueo de dinero a nivel estatal, ya que esa cuestión únicamente se ha tratado a nivel de las entidades. | UN | أُدرجت وزارة المالية والخزانة في البوسنة والهرسك في عداد المجموعة التي تصوغ القانون المتعلق بمنع غسل الأموال على صعيد الدولة، بالنظر إلى أن هذه المسألة تدرس على صعيد الكيانين فقط. |
Las oficinas de empleo creadas de acuerdo con el Acuerdo de Dayton, están organizadas a nivel de las entidades y los cantones en la Federación de Bosnia y Herzegovina y como una única institución centralizada en la República Srpska. | UN | وتعمل مكاتب الاستخدام التي أُنشئت وفقاً لدستور اتفاق دايتون على صعيد الكيانين والكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك، وكمؤسسة مركزية فريدة في جمهورية صربسكا. |
El intento de restablecer los consejos a nivel de las entidades no tiene en cuenta el Acuerdo sobre la transferencia de las responsabilidades de algunas entidades mediante el establecimiento del Alto Consejo Judicial y Fiscal de Bosnia y Herzegovina, firmado en marzo de 2004 por el Gobierno de la República Srpska, el Gobierno de la Federación y el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا الموقف الساعي إلى إعادة إنشاء المجلسين على مستوى الكيان يتجاهل اتفاق نقل مسؤوليات معينة لدى الكيانين من خلال إنشاء المجلس الأعلى للقضاة ومدعي العموم للبوسنة والهرسك، الموقّع في آذار/مارس 2004 من حكومة جمهورية صربسكا والحكومة الاتحادية ومجلس وزراء البوسنة والهرسك. |
Se han formalizado acuerdos técnicos entre la oficina de la Interpol en Sarajevo y los organismos de orden público tanto a nivel de las entidades como a nivel estatal, lo cual ha permitido que esas fuerzas policiales tengan acceso directo a la base de datos de la Interpol. Formación policial | UN | وقد تم إبرام اتفاقات تقنية بين وحدة الإنتربول في سراييفو ووكالات إنفاذ القوانين على مستوى كل كيان من الكيانين ومستوى الدولة مما يمكن قوات هذه الشرطة من الدخول مباشرة إلى قاعدة بيانات الإنتربول. |
También es preciso redoblar los esfuerzos a nivel de las entidades de las Naciones Unidas y de todo el sistema para mejorar la rendición de cuentas y la coordinación y aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar la aplicación de la resolución. | UN | ويلزم أيضا بذلك جهود أكبر على مستوى كيانات الأمم المتحدة وعلى نطاق المنظومة بكاملها لتحسين المساءلة والتنسيق وتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ القرار. |
Se ha previsto también que otorgue la suficiente visibilidad a otros grupos que se desea abarcar, como los niños, las personas con discapacidad, etc., teniendo en cuenta los organismos existentes a nivel federal (como el Instituto para la Igualdad de Hombres y Mujeres, que también contará con un mandato interfederal según las previsiones de los próximos gobiernos) y a nivel de las entidades federadas. | UN | كما يتوقع أن يسلط الأضواء بصورة كافية على فئات مستهدفة أخرى مثل الأطفال والمعوقين وغيرهم أخذاً في الحسبان الهيئات الأخرى القائمة على المستوى الاتحادي (مثل المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل الذي يتوقع أيضاً أن تضفي الحكومات المقبلة الصبغة الاتحادية المشتركة عليه) وعلى مستوى الكيانات المتحدة. |