"a nivel de países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد القطري
        
    • على المستوى القطري
        
    • على الصعيدين القطري
        
    • وعلى الصعيد القطري
        
    • على المستويين القطري
        
    • وعلى المستوى القطري
        
    • وعلى الصعيد الوطني
        
    • على الصعد القطرية
        
    • على مستوى البلدان
        
    • الأخذ بنهج قُطري
        
    • على المستوى القُطري
        
    • القُطري والإقليمي
        
    • نهج قُطري
        
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Los colaboradores a nivel de países podían prestar asistencia al PNUD garantizando más financiación por medio de contribuciones adicionales de recursos no básicos. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Los programas del PNUD a nivel de países se basarán en los siguientes criterios: UN وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري:
    Es plenamente complementario de los programas de Capacidad 21 a nivel de países. UN وهو مكمل بشكل تام لبرامج القدرات للقرن ٢١ على المستوى القطري.
    Las recomendaciones habían sido respaldadas en fecha relativamente reciente y era demasiado pronto para esperar repercusiones importantes a nivel de países. UN وقد اعتُمدت التوصيات في وقت قريب نسبيا، ولا يزال من السابق لأوانه توقع آثار كبيرة على المستوى القطري.
    El resultado de la labor centrada en la coordinación a nivel de países y cuestiones conexas del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, que se habrá reforzado, constituirá una importante aportación para estas reuniones de funcionarios superiores. UN وينبغي لنتائج أعمال الفريق الاستشاري المشترك المعنى بالسياسات بعد تعزيزه، التي تركزت على التنسيق على الصعيد القطري وما يتصل به من قضايا، أن تشكل مدخلا هاما في اجتماعات كبار المسؤولين هذه.
    Esa asistencia, a nivel de países, debe continuar e intensificarse tras los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, de 1994. UN وينبغي أن تستمر هذه المساعدة على الصعيد القطري وأن يتم تكثيفها بعد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤.
    Pese a su utilidad, estas medidas no constituyen un método sistemático de aumentar las actividades de información, educación y comunicación a nivel de países. UN وبالرغم من أن هذه اﻷنشطة مفيدة فهي لا تشكل نهجا منتظما إزاء تحسين اﻹعلام والتثقيف والاتصال على الصعيد القطري.
    En especial, se centrará la atención en la ejecución del Programa de Acción a nivel de países. UN وسيركز التقرير بخاصة على تنفيذ برنامج العمل على الصعيد القطري.
    Se pide al Secretario General que vele por una coordinación efectiva del proceso de aplicación y que en la coordinación a nivel de países se aproveche el sistema de coordinadores residentes. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يضمن التنسيق الفعال لعملية التنفيذ، وأن يكفل الاستفادة من نظام المنسقين المقيمين في عملية التنسيق التي تجرى على الصعيد القطري.
    Se pide al Secretario General que vele por una coordinación efectiva del proceso de aplicación y que en la coordinación a nivel de países se aproveche el sistema de coordinadores residentes. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يضمن التنسيق الفعال لعملية التنفيذ، وأن يكفل الاستفادة من نظام المنسقين المقيمين في عملية التنسيق التي تجرى على الصعيد القطري.
    El principal esfuerzo debe ser fortalecer la cohesión y colaboración a nivel de países. UN والعمل الرئيسي هو تعزيز التضامن والتعاون على الصعيد القطري.
    Se está examinando la posibilidad de aplicar un criterio más común a nivel de países. UN وهناك مناقشة في الوقت الراهن بشأن اتباع نهج يتسم بمزيد من المشاركة على الصعيد القطري.
    Dado que sus procedimientos son más simples, la guía para el usuario contribuirá a facilitar la formulación y, por consiguiente, a mejorar la ejecución a nivel de países. UN وبما أنه يتيح تبسيطا لﻹجراءت فهو سيسهم في اﻹسراع بالصياغة ومن ثم التنفيذ على الصعيد القطري.
    Estos documentos constituyen un importante paso en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat a nivel de países. UN وتشكل هذه الوثائق خطوة هامة في تحقيق التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري.
    En 1992, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales ejecutaron actividades a nivel de países por un total de unos 28,2 millones de dólares provenientes de los recursos ordinarios del FNUAP. UN وفي ١٩٩٢، نفذت الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية أنشطة على المستوى القطري بلغت قيمتها في المجموع مايقارب ٢٨,٢ مليون دولار من الموارد العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En un número muy inferior se afirmaba que las organizaciones no estaban empleando dicho enfoque a nivel de países. UN وذكر عدد أصغر بكثير أن المنظمات لا تستخدم النهج على المستوى القطري.
    Otra delegación preguntó por la futura relación entre el MID y el MANUD a nivel de países. UN وسأل وفد عن مستقبل العلاقة بين إطار البنك الدولي وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على المستوى القطري.
    Se cuenta con numerosos ejemplos de la forma en que se está aplicando el Programa de Acción a nivel de países. UN ٢٠ - هناك أمثلة عديدة على الكيفية التي تمت بها ترجمة برنامج العمل إلى واقع على المستوى القطري.
    La estrategia incluye la intensificación de la capacidad institucional del FNUAP de presentar eficazmente su mensaje, tanto a nivel de países como a nivel internacional. UN وتشمل الاستراتيجية تعزيز قدرة الصندوق المؤسسية على عرض رسالته بفعالية على الصعيدين القطري والدولي.
    11.27 El objetivo general será asegurar que el sistema de las Naciones Unidas contribuya en forma coherente a las deliberaciones de los órganos intergubernamentales y a nivel de países. UN ١١-٧٢ الهدف العام هو ضمان تماسك مدخل منظومة اﻷمم المتحدة في مداولات الهيئات الحكومية الدولية وعلى الصعيد القطري.
    RESPONSABILIDAD FUNCIONAL a nivel de países, REGIONES Y SEDES UN المساءلة التنفيذية على المستويين القطري واﻹقليمي
    Los objetivos del PNUD en esta esfera se concentran a nivel de países. UN وعلى المستوى القطري تتركز نتائج البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    34. Agradecería contar con más información con respecto al enfoque basado en los derechos que ha adoptado el UNICEF en su programación y sobre la experiencia práctica en ese sentido, incluidos los inconvenientes para el cambio de actitudes dentro del Fondo, de parte de otros asociados y a nivel de países. UN ٣٤ - وسيكون من دواعي التقدير وجود مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالنهج القائم على الحقوق الذي تبنته اليونيسيف في مجال البرمجة والخبرة العملية في هذا الصدد، بما في ذلك الصعوبات في تغيير الاتجاهات داخل المنظمة، من جانب الشركاء اﻵخرين وعلى الصعيد الوطني.
    El marco de financiación multianual ha seguido teniendo una importancia clave para la ejecución de programas orientados hacia el logro de resultados tanto a nivel de países y regiones como a nivel mundial. UN وظل إطار التمويل المتعدد السنوات إطارا هاما فيما يتعلق بتنفيذ برامج نتائجية المنحى على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    Respondiendo a algunas observaciones en el sentido de que el documento no abordaba debidamente la manera de lograr el enfoque más selectivo, destacó que este enfoque se haría más selectivo a nivel de países, ya que las estrategias variaban de un país a otro. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.
    F PROGRAMAS INTERSECTORIALES Y COHERENCIA a nivel de países F.1 UN البرامج الجامعة، والاتساق على المستوى القُطري
    Basada en los Resultados 77 PROGRAMA PRINCIPAL F: PROGRAMAS INTERSECTORIALES Y COHERENCIA REGIONAL a nivel de países 79 UN البرنامج الرئيسي واو: البرامج الجامعة، والاتساق على الصعيدين القُطري والإقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus