"a nivel local y nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين المحلي والوطني
        
    • على المستويين المحلي والوطني
        
    • المحلية والوطنية
        
    • على الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على الصعيد المحلي والوطني
        
    • على المستوى المحلي والوطني
        
    • على المستويين الوطني والمحلي
        
    • محلية ووطنية
        
    • محليا ووطنيا
        
    • على الصعيد المحلي والصعيد الوطني
        
    • على المستويين المحلي والقطري
        
    • وعلى المستويين المحلي والوطني
        
    Este trabajo se materializa en proyectos de acción a nivel local y nacional por conducto del IPEC. UN ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ese trabajo se materializa en proyectos de acción a nivel local y nacional por conducto del IPEC. UN وترجم هذا العمل عن طريق البرنامج الدولي ﻹنهاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني.
    La parte más importante de la elaboración de políticas debe tener lugar a nivel local y nacional. UN ويجب أن يتم الجزء اﻷهم في صنع السياسة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Esa publicación representa un esfuerzo colectivo del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales a nivel local y nacional. UN ويمثل هذا المنشور جهدا جماعيا من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية على المستويين المحلي والوطني.
    La red se ampliará a nivel local y nacional bajo los auspicios de las instituciones de enlace nacional de los países participantes. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    Muchos de ellos han elaborado programas prioritarios de lucha contra la desertificación y la sequía a nivel local y nacional. UN وحددت بلدان كثيرة برامج تتسم باﻷولوية وتركز على الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Estos programas se han desarrollado a nivel local y nacional y algunas aspirantes han logrado su objetivo de resultar electas en comicios posteriores. UN ودأبت هذه الهيئات على القيام بهذه المهمة على الصعيدين المحلي والوطني معا، وفازت بعض المتدربات في الانتخابات التي تلت.
    Todos los participantes subrayaron las muchas oportunidades de asociación que hay a todos los niveles, en particular a nivel local y nacional. UN 3 - وسلط جميع المشاركين الضوء على الفرص العديدة المتاحة للشراكة على جميع الأصعدة، ولاسيما على الصعيدين المحلي والوطني.
    Para ese fin, nos comprometemos a asegurar la participación amplia de la sociedad civil en los procesos de adopción de decisiones a nivel local y nacional. UN ولتحقيق ذلك نتعهد بإشراك المجتمع المدني على نطاق واسع في عمليات صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني.
    Su país puso en marcha un programa de sensibilización e integración de las cuestiones de género en las políticas y los diversos sectores a nivel local y nacional. UN واضطلعت ببرنامج للتوعية بنوع الجنس وتعميم مراعاة الجنس في مختلف السياسات والقطاعات على الصعيدين المحلي والوطني.
    Identificar y abordar los costos económicos de la degradación y los beneficios que se derivarían de impedir y mitigar la degradación a nivel local y nacional, por ejemplo mediante: UN تحديد ومعالجة الكلفة الاقتصادية لتردي الأراضي وفوائد منع وتخفيف التردي على الصعيدين المحلي والوطني عن طريق:
    El acceso a los mercados y el comercio a nivel local y nacional ofrecen posibilidades de aumentar las corrientes financieras para la aplicación de la Convención. UN يحمل الوصول إلى الأسواق والتجارة على الصعيدين المحلي والوطني في طياته إمكانية زيادة تدفق التمويل لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Mejorar el buen gobierno a nivel local y nacional, ocupándose de aspectos como la descentralización y la igualdad entre los géneros; UN تحسين أساليب الحكم الرشيد على الصعيدين المحلي والوطني بحيث تُعالج أبعاد من بينها اللامركزية والمساواة بين الجنسين؛
    Por consiguiente, no se cría a las mujeres como dirigentes ni como encargadas de la adopción de decisiones, lo que ha repercutido en la escasa participación femenina a nivel local y nacional. UN وبالتالي، لا يجري إعداد النساء كقائدات أو كصانعات قرار، ويسفر ذلك عن انخفاض مشاركة النساء على الصعيدين المحلي والوطني.
    No obstante, había muchos casos en que no nacionales participaban activamente en distintas comisiones de asesoramiento a nivel local y nacional. UN ومع ذلك ثمة حالات كثيرة يضطلع فيها غير المواطنين بدور فاعل في مختلف اللجان الاستشارية على الصعيدين المحلي والوطني.
    De esta forma, una noticia puede ampliarse para ayudar a promover la cuestión deseada a nivel local y nacional. UN وبهذه الطريقة، يمكن توسيع نطاق نبأ ما للمساعدة في النهوض بالقضية المنشودة على المستويين المحلي والوطني.
    El Centro apoya el aumento de la capacidad a nivel local y nacional con varios proyectos experimentales de demostración. OIT UN يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي.
    Se debería hacer hincapié en la adopción de medidas a nivel local y nacional. UN وينبغي الاهتمام بالعمل على المستويين المحلي والوطني.
    El fortalecimiento de la capacidad a nivel local y nacional debería seguir siendo la principal estrategia del UNICEF. UN وينبغي أن يظل تعزيز القدرات المحلية والوطنية استراتيجية رئيسية لليونيسيف.
    La coordinación eficaz a nivel local y nacional es esencial para garantizar la utilización eficiente de nuestros esfuerzos en materia de minas. UN ويعتبر التنسيق الفعال على الصعيدين الوطني والمحلي عاملا أساسيا لضمان فعالية جهودنا في الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام.
    65. El Consejo Nacional sobre Discapacidad de las Islas Cook produce boletines de información trimestrales sobre los eventos y programas organizados por diversos grupos de personas con discapacidad a nivel local y nacional. UN 65- ويصدر المجلس الوطني للإعاقة في جزر كُوك نشرات ربع سنوية بشأن الأحداث والبرامج التي تنفذها شتى الفئات المعنية بالإعاقة على الصعيد المحلي والوطني.
    Estos programas deberían fomentarse y llevarse a cabo no sólo a nivel local y nacional sino también en el plano internacional. UN وينبغي تشجيع مثل هذه البرامج وإدارتها لا على المستوى المحلي والوطني فحسب بل أيضا على المستوى الدولي.
    Se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que apoye la participación efectiva y completa de los pueblos indígenas en los esfuerzos por conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel local y nacional. UN تشجَّع منظومة الأمم المتحدة على دعم المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين الوطني والمحلي.
    :: Alienten la creación de respuestas innovadoras a nivel local y nacional para remunerar a las personas que prestan cuidados; UN :: التشجيع على إيجاد استجابات محلية ووطنية مبتكرة لإقرار أجور مقدمي الرعاية.
    Coordinar la toma de decisiones a nivel local y nacional. UN 48 - تنسيق التدخل على صعيدَي صنع القرارات محليا ووطنيا على حد سواء.
    105. En su comentario a la nota informativa sobre Sri Lanka, una delegación expresó su satisfacción por la atención prestada a las cuestiones de protección, por la perspectiva del conflicto adoptada en todo el programa y por la importancia otorgada al desarrollo de la capacidad a nivel local y nacional. UN 105 - وتعليقا على المذكرة القطرية لسري لانكا، أعرب أحد الوفود عن ارتياحه للتركيز الذي توليه المذكرة لمسألة الحماية، ولمنظور الصراعات الذي يسود جميع جوانب البرنامج، وللأهمية التي أوليت لبناء القدرات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني.
    También habría sido conveniente contar con una persona para trabajar con el sector privado a fin de negociar y asegurar las alianzas para proporcionar microcrédito, becas y subvenciones, entre otras cosas, a grupos de todo el mundo que trabajan a nivel local y nacional. UN وكان من المفيد أيضا لو توافر شخص مهمته العمل مع القطاع الخاص والتفاوض معه على تأمين شراكات لتوفير الائتمانات الصغرى والمنح الدراسية والمنح المالية وغيرها من التسهيلات لمجموعات من مختلف أنحاء العالم تعمل على المستويين المحلي والقطري.
    41. Los derechos humanos son ejercidos por las personas en sus familias, en sus vecindarios y comunidades y a nivel local y nacional. UN ١٤- يتمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان داخل أسرهم وأحيائهم ومجتمعاتهم وعلى المستويين المحلي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus