"a nivel mundial sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد العالمي بشأن
        
    • عالمية بشأن
        
    • على الصعيد العالمي عن
        
    • عالمية عن
        
    • على نطاق العالم بشأن
        
    • عالمي بشأن
        
    • في جميع أنحاء العالم عن
        
    Pocas iniciativas a nivel mundial sobre los aspectos preventivos de la gestión integrada de desechos en los países en desarrollo. UN تم بذل جهود قليلة على الصعيد العالمي بشأن الأوجه الوقائية من الإدارة المتكاملة للنفايات في البلدان النامية.
    Este informe se centra en las instituciones multilaterales que actúan a nivel mundial sobre diversos intereses. UN وفي هذا التقرير، ينصب التركيز على المؤسسات المتعددة الأطراف، العاملة على الصعيد العالمي بشأن مصالح مختلفة.
    El Banco Mundial y el FMI han iniciado un proceso de consulta a nivel mundial sobre la citada Iniciativa, para que ésta sirva realmente para encontrar una solución global a los problemas de deuda de los países pobres muy endeudados. UN ونظم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مشاورة عالمية بشأن المبادرة لجعلها إسهاما كامل الفعالية في الحل الشامل لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La División de Estadística organizó una consulta a nivel mundial sobre el proyecto de recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía, que se realizaría en dos etapas. UN 21 - تُخطط الشعبة لتنظيم مشاورة عالمية بشأن مشروع التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    Se opinó que la Oficina se debería centrar en la movilización del apoyo internacional, la promoción de la toma de conciencia a nivel mundial respecto de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los programas de acción. UN وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل.
    El UNICEF recopila datos a nivel mundial sobre cuestiones mensurables a través de las encuestas por hogares, como el registro de los nacimientos, el trabajo infantil, el matrimonio prenúbil, la mutilación genital de la mujer, los niños discapacitados y los niños y la disciplina. UN وتجمع اليونيسيف بيانات عالمية عن مسائل يمكن قياسها عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، وتشمل تسجيل المواليد وعمل الأطفال وزواج الأطفال وختان الإناث والإعاقة في الأطفال وتأديب الأطفال.
    c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de que el Instituto responda a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. UN )ج( إنشاء وإبقاء نظام للمعلومات والوثائق والاتصال بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة الى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة.
    La secretaría también ofreció otras oportunidades de aprendizaje a nivel mundial sobre la utilización del MDL mediante cursos electrónicos. UN وأتاحت الأمانة أيضاً فرص تعلم تكميلية لجمهور عالمي بشأن استخدام آلية التنمية النظيفة وذلك بتقديم دورات بالوسائل الإلكترونية.
    c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de que el Instituto responda a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. UN )ج( إنشاء واستدامة نظام للمعلومات والتوثيق والاتصال من أجل تمكين المعهد من الاستجابة للحاجة إلى نشر المعلومات في جميع أنحاء العالم عن قضايا المرأة.
    Siguió preparando los resúmenes diarios de prensa, que ofrecían un panorama de la situación de las principales noticias a nivel mundial sobre el proceso del cambio climático de las Naciones Unidas y las actividades relacionadas con el cambio climático. UN وواصل البرنامج إعداد موجز أقوال الصحف اليومية، مما يتيح تقديم نبذة عن أهم ما يتداوله الإعلام على الصعيد العالمي بشأن عملية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وما يطرأ من أحداث في هذا الصدد.
    Para ello es necesario mantener un diálogo nuevo y riguroso a nivel mundial sobre una serie de cuestiones, comprendidas la industria, la tecnología, la inversión y otras corrientes de recursos. UN وهذا يستدعي اجراء حوار جديد عميق على الصعيد العالمي بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تتضمن الصناعة والتكنولوجيا وتدفقات الاستثمار وسائر الموارد.
    Muy pocas actividades a nivel mundial sobre la gestión integrada de los desechos, a excepción de algunas directrices del PNUMA. UN لم يبذل سوى القليل من الجهد على الصعيد العالمي بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات، ما عدا بعض المبادئ التوجيهية الصادرة من اليونيب.
    La Oficina también ha contribuido a generar consenso a nivel mundial sobre las necesidades de desarrollo y los problemas concretos que encaran los países comprendidos en cada uno de esos grupos. UN وقد أسهم المكتب أيضا في التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد العالمي بشأن الاحتياجات والتحديات الإنمائية الخاصة بالبلدان المنتمية لكل من تلك المجموعات.
    La UNCTAD ha logrado impulsar a la comunidad internacional a dar apoyo a los PMA, y contribuido a la búsqueda de consenso a nivel mundial sobre las políticas y medidas específicas necesarias para hacer frente a los retos del desarrollo y los problemas que se les plantean a estos países. UN وقد نجح الأونكتاد في تحريك دعم المجتمع الدولي لمساعدة أقل البلدان نمواً وساهم في بناء توافق للآراء على الصعيد العالمي بشأن السياسات والتدابير المحددة اللازمة للتصدي للتحديات والمشاكل الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Mediante la preparación de un informe periódico similar a nivel mundial sobre la situación de las personas con discapacidad en el desarrollo económico y social, los Estados Miembros y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, junto con otras partes interesadas, podrían contribuir sustancialmente a la integración de la discapacidad en el programa de desarrollo. UN ومن خلال إعداد تقرير دوري مماثل، على الصعيد العالمي بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يمكن للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، جنبا إلى جنب مع أصحاب المصلحة الآخرين، أن تسهم مساهمة كبيرة في تعميم مراعاة الإعاقة في الخطط الإنمائية.
    c) Convocaran y financiaran a la brevedad posible una reunión de trabajo a nivel mundial sobre las causas internacionales subyacentes de la deforestación y la degradación forestal. UN )ج( أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بعقد وتمويل حلقة عمل عالمية بشأن اﻷسباب الدولية الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها.
    a) Un ofrecimiento para organizar, en colaboración con los gobiernos, una reunión de trabajo a nivel mundial sobre las causas subyacentes nacionales e internacionales antes mencionadas. UN )أ( عرض بالقيام، بالاشتراك مع الحكومات، بتنظيم حلقة عمل عالمية بشأن اﻷسباب اﻷساسية الوطنية والدولية المشار إليها أعلاه.
    Se opinó que la Oficina se debería centrar en la movilización del apoyo internacional, la promoción de la toma de conciencia a nivel mundial respecto de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo y la presentación de informes a nivel mundial sobre la aplicación de los programas de acción. UN وأُعرب عن الرأي أنه ينبغي أن يركز المكتب على حشد الدعم الدولي، وتعزيز الوعي العالمي فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والإبلاغ على الصعيد العالمي عن تنفيذ برامج العمل.
    A reserva de que se establezcan modalidades apropiadas, un plan convenido de trabajo y teniendo en cuenta las limitaciones de recursos, la OMS contribuiría a la GMA, por ejemplo informando a nivel mundial sobre las descargas de aguas usadas en el medio marino. UN وبوسع المنظمة أن تسهم في التقييم العالمي للبيئة البحرية من خلال إعداد تقارير على الصعيد العالمي عن تصريف المجارير في البيئة البحرية على سبيل المثال، رهنا بوضع طرائق مناسبة ومدى التوصل إلى خطة عمل متفق عليها، وضمن القيود المفروضة على الموارد.
    La OCAH no dispone de datos sistemáticos a nivel mundial sobre la rapidez con que se producen los despliegues de las oficinas regionales, pero hay indicios fidedignos que apuntan a que se ejecutan de manera bastante rápida, por lo general en un plazo de 24 a 72 horas, como se indicó en el caso del ciclón Washi en Filipinas en 2011. UN ولا تتوفر لدى المكتب بيانات منهجية على الصعيد العالمي عن سرعة عمليات النشر التي تقوم بها المكاتب الإقليمية، ولكن ثمة أدلة غير مكتوبة موثوق بها تشير إلى أنها تنفذ على نحو سريع نسبيا، عادة في فترة تتراوح بين 24 ساعة و 72 ساعة، كما ورد في تقارير عن حالة الإعصار واشي في الفلبين، في عام 2011.
    No se dispone de datos a nivel mundial sobre la violencia en las escuelas, las armas pequeñas y las armas ligeras y otras cuestiones que son sumamente sensibles o de naturaleza delictiva, como la trata y el abuso sexual. UN ولا تتوافر بيانات عالمية عن العنف في المدارس، والأسلحة الصغيرة والخفيفة، وغير ذلك من المسائل ذات الحساسية البالغة أو ذات الطابع الإجرامي، من قبيل الاتجار والاعتداء الجنسي.
    c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de que el Instituto responda a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. UN (ج) إنشاء نظام للمعلومات والوثائق والاتصال وضمان الإبقاء عليه بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة إلى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة.
    Reconoce que uno de los objetivos importantes para garantizar el desarrollo sostenible es incluir la participación de la mujer en las esferas de programas del Programa 21 y contribuir a crear conciencia a nivel mundial sobre el importante papel de la mujer en la promoción del desarrollo sostenible. UN فقد جرى التسليم بهدف هام من اﻷهداف الرامية إلى ضمان تحقيق تنمية مستدامة وهو إدماج مشاركة المرأة في مجالات برنامج جدول أعمال القرن ٢١ والمساعدة في إيجاد وعي عالمي بشأن دور المرأة الهام في تعزيز تنمية مستدامة.
    g) La organización en 1998, 1999, 2000 y 2001 de simposios, seminarios y consultas a nivel mundial sobre el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN )ز( تنظيم ندوات وحلقات دراسية ومشاورات في جميع أنحاء العالم عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في اﻷعوام ١٩٩٨ و ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus