Ha sostenido conversaciones sobre el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos a nivel nacional mediante la preparación de planes nacionales de acción, el establecimiento de instituciones nacionales - como comisiones de derechos humanos o defensores de los derechos del pueblo -, el fortalecimiento del imperito del derecho y la promoción de la enseñanza de los derechos humanos. | UN | وناقش تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني من خلال إعداد خطط عمل وطنية، وإنشاء مؤسسات وطنية مثل لجان حقوق اﻹنسان أو أمناء المظالم، وتقوية حكم القانون، وتشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. | UN | وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام. |
El hecho de que las autoridades no examinaran las denuncias de tortura del autor frustró su esperanza de obtener una reparación a nivel nacional mediante la presentación de una reclamación ante la Fiscalía General. | UN | وأدى إخفاق السلطات في معالجة ادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب إلى تقويض أمله في الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني من خلال تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام. |
180. Uno de los aspectos más positivos de la evolución de la enseñanza superior en Marruecos es su contribución efectiva al impulso de descentralización a nivel nacional mediante la creación de centros universitarios en todas las regiones económicas del país. | UN | 180- ومن أكثر الجوانب إيجابية في تطور التعليم العالي في المغرب المساهمة الفعالة في جهود تحقيق اللامركزية على المستوى الوطني من خلال إنشاء نواة جامعية في كل منطقة اقتصادية في البلد. |
Los cambios sólo serán perceptibles con el tiempo; por ejemplo, las comunidades, las familias y las mujeres tal vez no noten inmediatamente en la vida cotidiana los resultados de las iniciativas emprendidas por los gobiernos a nivel nacional mediante la adopción de políticas y marcos jurídicos y normativos. | UN | فالتغيير لا تظهر ملامحه إلا بمرور الزمن؛ فعلى سبيل المثال، قد لا تكون لنتائج الإجراءات التي تتخذها الحكومات على المستوى الوطني من خلال اعتماد سياسات وأطر قانونية وتنظيمية آثار محسوسة في الحال على مستوي المجتمع المحلي والأسر المعيشية والنساء في حياتهن اليومية. |
La aplicación del Programa de Acción de Roma debe hacerse a nivel nacional, mediante la gestión de un medio ambiente político, económico y social propicio, acordando prioridad al acceso al crédito, al fortalecimiento del papel de la mujer, a la educación y a la justicia social. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل روما يجب أن ينجز على الصعيد الوطني من خلال تهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية ملائمة مع إعطاء اﻷولوية ﻹمكانية الحصول على قروض، ولتعزيز دور المرأة، وللتربية، وللعدالة الاجتماعية. |
34. Los Estados deben abstenerse de conceder o permitir la impunidad a nivel nacional mediante la concesión de amnistías. | UN | 34- ويجب على الدول أن تحجم عن السماح بالإفلات من العقاب أو السكوت عنه على الصعيد الوطني من خلال إصدار قرارات العفو(). |
El proceso de facilitación también puede prestar asistencia a nivel nacional mediante la preparación de un conjunto de medidas de financiación forestal orientadas a ayudar a los países en la elaboración de estrategias nacionales de financiación forestal que tengan en cuenta las políticas y estrategias nacionales. | UN | 20 - ويمكن للعملية التيسيرية أيضا أن تساعد على الصعيد الوطني من خلال إعداد مجموعة أدوات لتمويل الغابات تساعد البلدان في وضع استراتيجيات وطنية لتمويل الغابات تراعي السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
18. El Grupo de las organizaciones no gubernamentales encargado de la Convención sobre los Derechos del Niño desempeña una función fundamental en la coordinación de la información entre las organizaciones no gubernamentales y el Comité de los Derechos del Niño, y facilita la supervisión y la aplicación de la Convención a nivel nacional mediante la creación de agrupaciones nacionales de organizaciones no gubernamentales. | UN | ٨١ - ويضطلع فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل بدور رئيسي في تنسيق تدفق المعلومات بين مجتمع المنظمات غير الحكومية ولجنة حقوق الطفل، وكذلك في تيسير مراقبة وتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني من خلال إنشاء ائتلافات وطنية للمنظمات غير الحكومية. |
Además de las instituciones nacionales, el ACNUDH apoya el establecimiento de capacidades a nivel nacional mediante la formación de personal de las instituciones de transición (incluido el poder judicial y las fuerzas del orden) en países tales como Timor-Leste. | UN | وبالإضافة إلى المؤسسات الوطنية، تقدم المفوضية الدعم لبناء القدرات على الصعيد الوطني من خلال تدريب موظفي المؤسسات الانتقالية (بمن فيهم موظفو الجهاز القضائي والمسؤولون عن إنفاذ القوانين) في بلدانٍ مثل تيمور - ليشتي. |
En lo que respecta a las medidas legislativas en particular, España informó de que la Directiva 2000/43/CE de la Unión Europea, titulada " Aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico " , se ha incorporado a nivel nacional mediante la Ley 62/2003, de 30 de diciembre de 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية بشكل خاص، أفادت إسبانيا بأن النشرة التوجيهية الأوروبية 2000/43/EC المعنونة " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن أصلهم العنصري أو العرقي " قد جرى دمجها على الصعيد الوطني من خلال القانون 62/2003 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos que dificultan la plena realización de todos los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز تنمية القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال مشاركة الدول الطالبة لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان |
b) Mayor capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos para la plena realización de todos los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال مشاركة الدول الطالبة في مواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
b) Mayor capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos para la plena realización de todos los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال مشاركة الدول الطالبة في مواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
b) Mayor capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos para la plena realización de todos los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال مشاركة الدول التي تطلب المساعدة في مواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
b) Mayor capacidad institucional a nivel nacional mediante la colaboración con los Estados que lo soliciten para afrontar los desafíos para la plena realización de todos los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني من خلال العمل مع الدول الطالبة لمواجهة التحديات التي تحول دون الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان |
:: Continuar cargando con su responsabilidad humanitaria de proteger y promover los derechos humanos a nivel nacional, mediante la promulgación de leyes y el establecimiento de mecanismos que refuercen el marco institucional para los derechos humanos, y mediante la adopción de las mejores prácticas en el ámbito de los derechos humanos; | UN | :: الاستمرار في أداء مسؤوليتها الإنسانية تجاه حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني من خلال سن الأنظمة وإنشاء الآليات التي تقوي الإطار النظامي والمؤسسي لحقوق الإنسان، واعتماد أفضل الممارسات في مجال حقوق الإنسان. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible también apoyaba la labor técnica y normativa a nivel nacional mediante la cooperación técnica, especialmente en relación con el abastecimiento de agua y energía y la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a menudo en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas que tienen mandatos sectoriales. | UN | 73 - ويسرت لجنة التنمية المستدامة الدعم للأعمال التقنية والمتعلقة بالسياسات المضطلع بها على المستوى الوطني من خلال التعاون التقني، ولا سيما فيما يتعلق بالمياه والطاقة والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكثيرا ما كان يتم ذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المنوطة بها ولايات قطاعية. |
15. Estas redes, que tienen un enfoque esencialmente regional, también prestan apoyo a las fiscalías, los ministerios de justicia y otras entidades pertinentes a nivel nacional mediante la detección de buenas prácticas, conocimientos y especialidades para combatir la delincuencia organizada. | UN | ١٥- ورغم أنَّ هذه الشبكات شبكات إقليمية في صميمها، فهي تدعم أيضاً النيابات العامة ووزارات العدل وغيرها من الكيانات ذات الصلة على المستوى الوطني من خلال استبانة الممارسات الجيِّدة والمعارف والتخصُّصات المناسبة في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Se realizó un seguimiento continuo de la supresión de la lista de Côte d ' Ivoire (véase S/2007/757) a nivel nacional mediante la supervisión diaria del cumplimiento por las FAFN y los grupos de milicias a fin de asegurar su compromiso de prevenir que se volviera a reclutar o vincular a niños | UN | واستمرت عمليات متابعة الاستبعاد من القوائم لكوت ديفوار (انظر S/2007/757) على المستوى الوطني من خلال الرصد اليومي لامتثال القوات المسلحة الجديدة وجماعات الميليشيا من أجل ضمان التزامها فيما يتصل بمنع معاودة تجنيد أو إلحاق الأطفال |