También se celebraron reuniones quincenales a nivel operacional del Foro de Coordinación Trilateral | UN | وعقدت الاجتماعات على المستوى التنفيذي لمنتدى التنسيق الثلاثي كل أسبوعين أيضا |
En el marco de este sistema, los mecanismos de reclamación a nivel operacional pueden ofrecer recursos y soluciones de fase temprana. | UN | وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة. |
La respuesta radica en la cooperación técnica y en los programas de capacitación a nivel operacional. | UN | وتكمن اﻹجابة في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التشغيلي. |
En esas circunstancias, la primera consideración al efectuar el cambio es mejorar el efecto de las actividades a nivel operacional o sobre el terreno. | UN | وفي هذه الظروف، فإن أهم اعتبار في تحقيق التغيير هو تحسين التأثير على الصعيد التنفيذي أو الميداني. |
a nivel operacional, la atención se ha centrado en los problemas intersectoriales específicos de las misiones que requieren la adopción de decisiones oportunas y coherentes. | UN | ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق. |
a nivel operacional, la Organización aún lucha por confirmar su credibilidad en cuanto al cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos y las naciones. | UN | وعلى المستوى التنفيذي لا تزال المنظمة تناضل لكي تؤكد مصداقيتها في الوفاء بتطلعات الشعوب واﻷمم. |
Durante el período sobre el que se informa, los acontecimientos ocurridos a nivel político y la nueva dirección a nivel operacional han dado lugar a una mejora de la cooperación de Serbia con la Oficina del Fiscal. | UN | 61 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت التطورات التي جرت على الصعيد السياسي وعلى الصعيد التنفيذي للقيادة الجديدة إلى تحسين تعاون صربيا مع مكتب المدعي العام. |
Arreglos de comando a nivel operacional | UN | ترتيبات القيادة على المستوى التنفيذي |
La respuesta radica en la cooperación técnica y en programas de capacitación a nivel operacional. | UN | ويكمن الحل في التعاون التقني وبرامج التدريب على المستوى التنفيذي. |
En suma, aunque habrá una mayor centralización a nivel normativo, se mantendrá la descentralización a nivel operacional. | UN | وباختصار، سيكون هناك المزيد من المركزية على مستوى السياسات، ولكن سيتم الإبقاء على اللامركزية على المستوى التنفيذي. |
La Fundación participaría en proyectos y programas orientados hacia objetivos a nivel operacional, y procuraría potenciar a otros asociados públicos y privados y fuentes de cofinanciamiento, especialmente a niveles municipales y subnacionales. | UN | وسيساهم في مشاريع وبرامج موجهة على المستوى التنفيذي وسيسعى إلى تفعيل الشركاء الآخرين من القطاعين العام والخاص وموارد التمويل المشترك، لاسيما على مستوى المدينة والمستوى دون الوطني. |
Mencionó también que con el nuevo sistema de gestión de las operaciones (SGO) se estaban asignando más recursos para la autoevaluación a nivel operacional. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
En el marco de la cooperación, se intercambia periódicamente información y se coordinan las medidas a nivel operacional. | UN | وفي إطار التعاون المتبادل، يتم تبادل المعلومات بانتظام مع تنسيق الأعمال على المستوى التشغيلي. |
Trabajará en estrecha colaboración con el personal nuevo de la oficina del Coordinador Residente para complementar a nivel operacional los actuales mecanismos de coordinación de la gestión. | UN | وستعمل الوحدة بشكل وثيق مع موظفين جدد في مكتب المنسق المقيم لكي يتم على المستوى التشغيلي استكمال آليات التنسيق الحالية على مستوى الإدارة. |
ix) Suministra servicios médicos y odontológicos en base al número de integrantes según se haya definido a nivel operacional. | UN | `10 ' توفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان على أساس قوة قوامها حتى المستوى المحدد على الصعيد التنفيذي. |
En las operaciones de las Naciones Unidas, las responsabilidades fundamentales a nivel operacional están divididas entre el comandante de la fuerza y el jefe administrativo. | UN | وقال إنه في عمليات الأمم المتحدة، تكون المسؤوليات الرئيسية على الصعيد التنفيذي مقسمة بين قائد قوة ومسؤول إداري أول. |
Es preciso adoptar medidas que engloben todos esos aspectos a nivel operacional para hacer frente a dichas dificultades. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، لا بد من اتخاذ تدابير شاملة على الصعيد التنفيذي. |
:: Fortalecer los mecanismos para promover la cooperación contra el terrorismo a nivel operacional entre los agentes de mantenimiento del orden en la región. | UN | :: تدعيم الآليات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب على مستوى العمليات لدى موظفي إنفاذ القانون في المنطقة. |
En los tres sectores de Darfur recibieron formación un total de 8.810 agentes a nivel operacional y 341 agentes a nivel administrativo intermedio. | UN | وجرى تدريب ما مجموعه 810 8 موظفا على مستوى العمليات و 341 موظفا على مستوى الإدارة الوسطى في قطاعات دارفور الثلاثة. |
a nivel operacional en la Sede de las Naciones Unidas, la transferencia de conocimientos se ha llevado a cabo en parte mediante la participación del personal del Servicio de Administración de Locales en la puesta en marcha de los nuevos sistemas, así como mediante la capacitación del personal. | UN | وعلى المستوى التنفيذي في مقر الأمم المتحدة، يتم نقل المعارف جزئيا من خلال إشراك موظفي دائرة إدارة المرافق في إدخال المنظومات الجديدة في الخدمة وكذلك من خلال تدريب الموظفين. |
Se incentivan y apoyan las iniciativas pertinentes en la esfera de la microfinanciación, ya sea en el plano conceptual como a nivel operacional. | UN | وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي. |
a nivel operacional, si bien se está haciendo progreso en la facilitación de un conjunto de servicios de salud reproductiva, aún quedan muchos problemas y limitaciones que encarar. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
De igual modo, deberíamos promover la coordinación de las políticas y programas de las instituciones internacionales y la coherencia a nivel operacional e internacional a fin de alcanzar las metas de desarrollo de la Declaración del Milenio, a saber, un crecimiento sostenido, la erradicación de la pobreza y un desarrollo sostenible; | UN | وبالمثل، ينبغي لنا أن نشجع تنسيق السياسات والبرامج للمؤسسات الدولية والتماسك على الصعيدين التشغيلي والدولي لتحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية والمتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Además del marco general de coordinación, también se ha logrado avanzar a nivel operacional en las esferas concretas mencionadas en el presente informe. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير. |
Ese hecho garantiza una asociación continua e importante a nivel operacional que actualmente se extiende a más de 50 países. | UN | وتضمن هذه الحقيقة قيام شراكة مستمرة وهامة على مستوى التشغيل في أكثر من 50 بلدا في الوقت الحاضر. |
Las entidades intercambiaron información regularmente con la UNMIK y se coordinaron con eficacia a nivel operacional y estratégico. E. Marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | وتبادلت هذه الكيانات بانتظام المعلومات مع البعثة ونسقت معها تنسيقا فعالا على المستويين التشغيلي والاستراتيجي. |
No obstante, para desempeñar con eficacia su propia función, el componente militar debería mantener una capacidad independiente dedicada concretamente a prestar a la fuerza apoyo de información a nivel operacional y táctico. | UN | لكن، لكي يكون هذا العنصر فعالا في دوره الخاص، عليه أن يحافظ على قدرة مستقلة تركز على وجه التحديد على تقديم الدعم بالمعلومات على المستويين التنفيذي والتكتيكي. |