| Sin embargo, la acción de las negociaciones multilaterales debe estar afirmada en el progreso real a nivel político entre las partes involucradas directamente. | UN | إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة. |
| Sin embargo, se esperaba que se tomaría una decisión sobre su liberación a nivel político. | UN | بيد أنه كان من المتوقع أن يصدر القرار النهائي بشأن إطلاق سراحهن على المستوى السياسي. |
| No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي. |
| Considero que la presencia de estas personas y de ciertos grupos ha aportado una contribución muy positiva, tanto a nivel político como sobre el terreno. | UN | وأظن أن وجود هؤلاء الناس هم وجماعات معينة قد حقق إسهاما جديرا بالترحيب على الصعيد السياسي وعلى أرض الواقع معا. |
| a nivel político, los esfuerzos de Qatar para lograr la paz en Darfur, en coordinación con el Mediador Principal Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas para Darfur, han comenzado a dar frutos. Se han firmado dos acuerdos: un acuerdo de cesación del fuego y un acuerdo marco para la paz en Darfur. | UN | وعلى الصعيد السياسي فإن الجهود القطرية لإحلال السلام في دارفور بالتنسيق مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قد بدأت تؤتي ثمارها، حيث تم توقيع اتفاقيتين إحداهما لوقف إطلاق النار، والثانية اتفاق مبادئ لإحلال السلام في دارفور. |
| Este principio ha recibido apoyo a nivel político y jurídico en Israel. | UN | وهذا مبدأ مدعوم على المستويين السياسي والقانونـي في اسرائيل وهو تشريع صـدر عن أعلـى سلطة قضائية في اسرائيل. |
| Los asociados también podrán contribuir directamente, según corresponda, a nivel político y táctico. | UN | ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي. |
| Albania participó en las reuniones a nivel político. | UN | وشاركت ألبانيا في الاجتماعين على المستوى السياسي. |
| No representa forzosamente la opinión del Gobierno de Suecia y no ha sido aprobado a nivel político. | UN | وهي لا تمثل بالضرورة رأي حكومة السويد ولم تُجز على المستوى السياسي. |
| Algunos representantes comunicaron que, en sus países, el informe había sido objeto de un debate amplio a nivel político y en la prensa. | UN | وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم. |
| En una fase ulterior la cuestión de las reparaciones se debería tratar a nivel político. | UN | وفي وقت لاحق، ينبغي معالجة قضية التعويضات على المستوى السياسي. |
| Esto exigirá nuevas decisiones a nivel político. | UN | وسيتطلب هذا اتخاذ قرارات جديدة على المستوى السياسي. |
| Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en el sentido de que estos esfuerzos tienen que ser apoyados por la asignación de recursos y la adopción de medidas a nivel político. | UN | ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن تلك الجهود بحاجة إلى أن تدعم بتخصيص الموارد وباتخاذ إجراءات على المستوى السياسي. |
| Hasta la fecha, se ha realizado una enorme labor en relación con el tratado tanto a nivel de expertos como a nivel político. | UN | وقد أُنجز حتى اﻵن قدر هائل من العمل بصدد المعاهدة، سواء على صعيد الخبراء أو على الصعيد السياسي. |
| Recomiendo que dichas medidas se examinen y confirmen a nivel político. | UN | وأوصي بمراجعة هذه التدابير وتأكيدها على الصعيد السياسي. |
| Ante todo, ha de reconocerse a nivel político la necesidad de cambio. | UN | وتبدأ بالتسليم بالحاجة إلى إجراء تغيير على الصعيد السياسي. |
| El Viceprimer Ministro reconoció que era necesario seguir trabajando y que el grado de cooperación que se había alcanzado a nivel político tenía que traducirse en resultados concretos a nivel técnico y operacional. | UN | وسلﱠم نائب رئيس الوزراء بأن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل، وأنه ينبغي تحويل مستوى التعاون الذي تحقق على الصعيد السياسي إلى نتائج ملموسة على الصعيدين التقني والتنفيذي. |
| Por lo tanto, la condición previa de toda la actividad que desplegamos en nuestro propio contexto nacional es cerciorarnos de que a nivel político se pone el máximo empeño en rechazar públicamente la tortura como un acto inaceptable. | UN | وبالتالي، فإن أحد الشروط التي لا بد منها لكامل العمل الذي نقوم به على أصعدتنا الوطنية هو كفالة القيام على الصعيد السياسي ببذل كل جهد لرفض التعذيب علانية واعتباره ممارسة غير مقبولة. |
| a nivel político, la dirección ha mejorado, ya que el Consejo Nacional de Seguridad, establecido en el mes de junio, puede dirigir a los servicios de seguridad y solicitar informes, lo que permite una mejor coordinación entre los servicios que participan en la cooperación con el Tribunal. | UN | وعلى الصعيد السياسي تحسنت القيادة، حيث يستطيع مجلس الأمن الوطني، الذي أُنشئ في حزيران/يونيه الماضي، توجيه الأجهزة الأمنية وطلب التقارير منها، مما يؤدي إلى تحسين التنسيق بين الأجهزة المشاركة في التعاون مع المحكمة. |
| Además, aprecia la cooperación cada vez mayor con la Organización a nivel político y técnico. | UN | وإنها تقدّر أيضا ازدياد التعاون مع المنظمة على المستويين السياسي والتقني. |
| Así nacieron Estados débiles a nivel político y económico. | UN | وهكذا ولدت دول ضعيفة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حد سواء. |
| Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel político en todo el mundo, haciendo hincapié también en la formulación de programas. | UN | وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج. |
| La debilidad existente no está en la propuesta, sino en los mecanismos de ejecución a nivel político, institucional, operativo y estructural; | UN | لم تكن أوجه قصور البرنامج تُعزى إلى تصميمه بل إلى آليات تنفيذه على المستويات السياسية والمؤسسية والتشغيلية والهيكلية؛ |
| Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra satisfacción por la decisión del Secretario General de nombrar un adjunto a su Enviado Especial, quien residiría en Georgia, y por tanto, proporcionaría una presencia continua a nivel político superior. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا لﻹعراب عن ارتياحنا لقرار اﻷمين العام بتعيين نائب لمبعوثه الخاص، ليقيم في جورجيا ويوفر بالتالي وجودا مستمرا على مستوى سياسي عال. |
| Entre esos mecanismos cabía señalar los centros de coordinación, el intercambio de información y las consultas a nivel político y operacional. | UN | وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي. |
| Hemos sido testigos de cambios monumentales en los últimos años a nivel político, tecnoló gico y económico. | UN | لقد شهدنا تغييرا تاريخيا في السنوات اﻷخيرة من النواحي السياسية والتكنولوجية والاقتصادية. |
| De hecho, algunas inversiones que contribuyen a objetivos de la Convención se contabilizan en el marco de objetivos más visibles o más sensibles a nivel político, como el cambio climático o la biodiversidad. | UN | وفي الواقع، تحسب الاستثمارات التي تساهم في تحقيق أهداف الاتفاقية ضمن الأهداف المتعلقة بتغير المناخ أو التنوع البيولوجي، وهي أهداف تعتبر أرفع شأناً وأكثر أهمية من الناحية السياسية. |
| En los últimos años, ha sido notable la experiencia de mi país respecto de la promoción y la protección de los derechos humanos fundamentales, tanto a nivel político como cultural y social. | UN | لقد كانت تجربة بلادي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، على كل من الصعيد السياسي والثقافي والاجتماعي، تجربة رائعة. |
| Las lecciones aprendidas a nivel técnico y táctico se deberían separar de aquéllas que se deberían examinar a nivel político y de políticas institucionales; | UN | وينبغي فصل الدروس المستفادة على الصعيدين التقني/التكتيكي عن الدروس المستفادة التي ينبغي النظر فيها على صعيد السياسة العامة والسياسة المؤسسية؛ |
| La única forma de lograrlo es mediante un diálogo intenso tanto a nivel político como a nivel cultural y social. | UN | والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال إجراء حوار مكثف على كل من الصعيدين السياسي والصعيدين الثقافي والاجتماعي. |
| De hecho, África se ha convertido en un ejemplo claro del cambio que se está produciendo en todo el mundo a nivel político y económico y que nos está obligando a reconsiderar gran parte de nuestro trabajo. | UN | والواقع أن أفريقيا أصبحت تمثل التحول المطرد الذي يجري على الصعيد العالمي وعلى المستويين السياسي والاقتصادي والذي يجبرنا على إعادة التفكير في كثير من الطرائق التي نعمل بها. |