Sin embargo, para alcanzar los objetivos previstos en este ámbito será indispensable combinar esos esfuerzos con la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات. |
Se formularon varias recomendaciones en que se instaba a intensificar la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |
Ello es hoy más necesario que nunca habida cuenta de los resultados del último proceso de examen y de los recientes acontecimientos a nivel regional e internacional, que han contribuido a socavar la credibilidad del Tratado. | UN | وهذه حقيقة تتأكد اليوم أكثر من أي وقت مضى على ضوء النتائج التي أسفرت عنها عملية الاستعراض الأخيرة وعلى ضوء التطورات الإقليمية والدولية الأخيرة التي أسهمت في تقويض موثوقية المعاهدة. |
En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Para ello se requiere una financiación suficiente y un reforzamiento de la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وهي تحتاج إلى تمويل كافٍٍ وتعاون أقوى على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. | UN | وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. | UN | ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز. |
Kazajstán está adoptando medidas activas para establecer un sistema de lucha contra el terrorismo a nivel regional e internacional. | UN | المساعدة والخلاصة تبذل كازاخستان جهدا فعليا لإقامة نظام للتصدي للإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Tayikistán, a nivel regional e internacional, ha venido librando una lucha polifacética contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. | UN | وطاجيكستان تخوض بهمة كفاحاً متعدد الأوجه على الصعيدين الإقليمي والدولي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
Estas actividades brindaron la oportunidad de analizar las últimas novedades a nivel regional e internacional en la esfera de la facilitación del comercio. | UN | وقد أتاحت هذه الأحداث الفرصة لتحليل أحدث التطورات على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تيسير التجارة. |
Reconociendo que la cooperación entre los Estados a nivel regional e internacional en la esfera de la creación de capacidad, la formación profesional y la transferencia de tecnología es esencial; | UN | وإذ تسلم بأن التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن بناء القدرات والتدريب ونقل التكنولوجيا، ضروري؛ |
Esta condición de miembro le permite tener protagonismo e influencia en el tema a nivel regional e internacional. | UN | وتتيح لها عضويتها فيها المناصرة والتأثير في هذا الشأن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
PROGRESOS REALIZADOS EN LA APLICACIÓN Y EL SEGUIMIENTO DE LAS DECISIONES DE LA CUMBRE MUNDIAL SOBRE LA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN a nivel regional e internacional | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a nivel regional e internacional | UN | التقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Existe consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación, la coordinación y la coherencia de las respuestas aportadas a nivel regional e internacional. | UN | وهناك توافق في الآراء على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والاتساق في تدابير الاستجابة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
C. Evolución a nivel regional e internacional 55 - 77 15 | UN | جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي 55-77 17 |
C. Evolución a nivel regional e internacional | UN | جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي |
Algunas delegaciones insistieron en el carácter complementario de los mecanismos existentes a nivel regional e internacional para la protección de los derechos humanos. | UN | وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Asimismo, las actividades nucleares clandestinas del régimen sionista amenazan por igual la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وبالمثل، فإن الأنشطة النووية السرية للنظام الصهيوني تهدد بشدة كل من السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Cada vez que esto ha ocurrido, las repercusiones de los problemas inherentes al Oriente Medio se han tornado más graves a nivel regional e internacional. | UN | وفي كل مرة كان للمشاكل المتأصلة في الشرق اﻷوسط آثار إقليمية ودولية أوسع. |
a nivel regional e internacional, el Ministerio de Finanzas, y en particular el Departamento de Lucha contra el Blanqueo de Dinero, cooperan plenamente en el intercambio de información relacionada con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | على الصعيد الإقليمي والدولي تتعاون وزارة المالية ولا سيما إدارة حظر غسيل الأموال بشكل تام فيما يتعلق بتبادل المعلومات ذات الصلة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Además, las mujeres gabonesas participan en las asambleas y conferencias de las Naciones Unidas, así como en otras reuniones que se celebran a nivel regional e internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترك المرأة في جمعيات ومؤتمرات الأمم المتحدة إلى جانب مؤتمرات أخرى تعقد على المستوى الإقليمي والدولي. |
Además, en vista del historial del ejército Mong Tai en lo que respecta al tráfico de drogas, la renuncia supone un progreso importante en la lucha contra la amenaza de las drogas a nivel regional e internacional. | UN | وزيادة على ذلك، يشكل هذا التطور خطوة جبارة إلى اﻷمام في مكافحة خطر المخدرات إقليميا ودوليا على السواء، نظرا لسجل جيش مونغ تاي في الاتجار بالمخدرات. |
También contribuirá a elaborar sistemas nacionales de estadística y a armonizarlos a nivel regional e internacional. | UN | وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي. |
Estamos convencidos de que, mientras existan armas nucleares, no podrá haber una seguridad real o una estabilidad verdadera a nivel regional e internacional. | UN | إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة. |
a nivel regional e internacional se debería encarar más detalladamente los problemas de estos países. | UN | وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Sostenemos que esa es la forma más fácil de promover la no proliferación nuclear y el régimen de desarme, con lo que se consolidan la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La resolución sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de importancia decisiva para el logro de la seguridad y la estabilidad tanto en la región como a nivel regional e internacional. | UN | يمثل القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية حاسمة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وعلى المستويين الإقليمي والدولي. |