"a nivel regional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الإقليمي في
        
    • على المستوى الإقليمي في
        
    • على الصعيد اﻻقليمي في
        
    • إقليميا في
        
    • على الصعيد الإقليمي نحو
        
    • على المستوى الإقليمي بشأن
        
    • على المستوى الإقليمي فيما
        
    • وعلى الصعيد الإقليمي في
        
    Chile también hizo referencia a los debates sobre subsidios que se habían celebrado a nivel regional en el seno de la CPPS. UN وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ.
    A través de conferencias educativas celebradas a nivel regional en todo el mundo, United Families International promueve una política en favor de la familia. UN تعمل الرابطة على تعزيز السياسات الودية للأسر من خلال مؤتمرات تثقيفية عقدت على الصعيد الإقليمي في أرجاء العالم.
    La aceptación de las obligaciones que impone el TPCE a nivel regional en el Asia sudoriental también ayudará a apresurar su entrada en vigor. UN وسيساعد القبول بالتزامات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الإقليمي في جنوب آسيا أيضا على التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    Consciente del valor de la cooperación entre los países a nivel regional en las emergencias ambientales que afectan o amenazan a varios países, UN وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان،
    Consciente del valor de la cooperación entre los países a nivel regional en las emergencias ambientales que afectan o amenazan a varios países, UN وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان،
    También se prestó apoyo para establecer vínculos entre los laboratorios a nivel regional en Asia central, oriental y sudoriental. UN كما قدم الدعم أيضا إلى مختبرات الربط على الصعيد الإقليمي في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوبها الشرقي.
    :: Establecer, en un plazo de cinco años, marcos jurídicos internacionales armonizados a nivel regional en todos los países; UN :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان
    Esa práctica debe continuar en el futuro para asegurar un examen y coordinación adecuados, así como complementariedad, dado que la UA desempeña ahora un papel aún mayor a nivel regional en la esfera de la resolución, prevención y gestión de los conflictos. UN وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها.
    También se determinaron las cuestiones, los problemas y las prioridades principales a nivel regional en relación con el desarrollo sostenible en los años venideros, como se explica a continuación. UN وحددت هذه الاجتماعات أيضا القضايا والتحديات الأولويات الرئيسية على الصعيد الإقليمي في مجال التنمية المستدامة في الفترة القادمة، كما هو وارد فيما يلي مباشرة.
    Dicho mejoramiento no sólo beneficiará al pueblo de Somalia, sino que asimismo contribuirá al desarrollo pacífico a nivel regional en el Cuerno de África y al fortalecimiento de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo internacional. UN ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La aceptación de las obligaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel regional en Asia meridional también facilitaría su entrada en vigor. UN كما أن القبول بواجبات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الإقليمي في جنوب آسيا سييسر أيضا دخولها حيز النفاذ.
    La visita brindó a la Relatora Especial una oportunidad importante de establecer contactos y una relación de trabajo con esa institución y con su contraparte a nivel regional en materia de defensores de los derechos humanos. UN وكانت الزيارة أيضا فرصة هامة لربط الاتصال وإقامة علاقات عمل مع تلك المؤسسة ومع نظيرها على الصعيد الإقليمي في مجال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De esta forma, sectores clave como el medio ambiente, la tecnología de la información y la investigación científica se han beneficiado de una atención sostenida a nivel regional en África. UN وبتلك الطريقة، أفادت قطاعات رئيسية من قبيل البيئة وتكنولوجيا المعلومات والبحث العلمي بالاهتمام المتصل الموجه لها على الصعيد الإقليمي في أفريقيا.
    36. En el presente capítulo figura un proyecto de programa de trabajo para la prestación de asistencia técnica a nivel regional en 2009-2010. UN 36 - يتضمن هذا الفصل برنامج عمل مقترح لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي في الفترة 2009-2010.
    Acogemos con agrado la nueva iniciativa del Equipo Especial y de una serie de Estados Miembros consistente en llevar a cabo proyectos concretos orientados a fomentar la concienciación y el conocimiento en profundidad de la Estrategia a nivel regional en diversas partes del mundo. UN ونرحب بالمبادرة الجديدة لفرقة العمل وعدد من الدول الأعضاء والخاصة بتنفيذ مشاريع محددة بهدف زيادة الوعي والمعرفة المتعمقة بالاستراتيجية على الصعيد الإقليمي في شتى أنحاء العالم.
    Lo hemos hecho a nivel regional en la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR), la Comunidad Andina, el Mercado Común del Sur y el Grupo de Río; a nivel hemisférico, en la Organización de los Estados Americanos; y, a nivel mundial, también en esta Organización. UN فعلنا ذلك على الصعيد الإقليمي في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، وجماعة دول الأنديز والسوق المشتركة للجنوب ومجموعة ريو؛ وعلى صعيد نصف الكرة، في منظمة الدول الأمريكية؛ وعلى الصعيد الدولي في الأمم المتحدة.
    La coordinación del apoyo psicosocial se realiza a nivel regional en la zona septentrional y por mediación de la Oficina del Primer Ministro. UN ويجري تنسيق الدعم الاجتماعي النفسي على المستوى الإقليمي في منطقة الشمال وعن طريق مكتب رئيس مجلس الوزراء.
    Además de la regularización, los delegados mencionaron otros instrumentos, tales como la necesidad de nuevos regímenes migratorios, como los que existen a nivel regional en diversas partes del mundo. UN وإلى جانب تسوية الأوضاع، ذكر المندوبون وسائل أخرى، منها الحاجة إلى أنظمة جديدة للهجرة كتلك التي توجد على المستوى الإقليمي في أجزاء مختلفة من العالم.
    En 2012, el Programa se ofreció por primera vez a nivel regional, en Singapur, mediante una asociación establecida con la Lee Kwan Yew School of Public Policy de la Universidad Nacional de Singapur. UN وفي عام 2012، جرى للمرة الأولى توفير البرنامج على المستوى الإقليمي في سنغافورة، من خلال شراكة أُقيمت مع كلية لي كوان يو للسياسات العامة التابعة لجامعة سنغافورة الوطنية.
    Malta siempre ha considerado que su participación activa a nivel regional en Europa es una dimensión indispensable de su papel como miembro de la comunidad internacional. UN لقد نظرت مالطة دائما الى دورها النشيط ومشاركتها النشيطة على الصعيد اﻹقليمي في أوروبا باعتبارهما بعدا لازما لا غنى عنه لدورها كعضو في المجتمع الدولي.
    Durante el período que abarca el marco de financiación multianual, se prestó ese tipo de asistencia en 14 países y, a nivel regional, en el contexto de la Declaración de los Jefes de Estado o de Gobierno de los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, sobre género y desarrollo. UN وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وفرت هذه المساعدة في 14 بلدا، وكذلك إقليميا في سياق الإعلان الصادر عن رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية والتنمية.
    17.35 Un elemento clave de la estrategia es reforzar el Comité a fin de que proporcione un foro en el que los gobiernos establezcan prioridades en relación con cuestiones fundamentales del desarrollo en la subregión, y evalúen y examinen los progresos registrados a nivel regional en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 17-35 ويتمثل العنصر الأساسي للاستراتيجية في تعزيز لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبـي كي تعمل كمنتدى للحكومات لتحديد الأولويات المتعلقة بالمسائل الإنمائية الأساسية في المنطقة دون الإقليمية ولتقييم واستعراض التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي نحو إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por lo tanto, se propone que se reclasifique la función del oficial regional de recursos humanos a la categoría P-4 a fin de asegurar que se preste el debido apoyo y orientación al personal directivo superior a nivel regional en lo que respecta a la interpretación del reglamento del personal, la administración y la gestión de recursos humanos. UN وعليه، يقترح إعادة تصنيف وظيفة موظف الموارد البشرية الإقليمي إلى الرتبة ف-4 لكفالة توفير الدعم والتوجيه الكافيين للإدارة العليا على المستوى الإقليمي بشأن المسائل التي تخص وتشمل تفسير النظام الإداري للموظفين وقضايا إدارة وتنظيم الموارد البشرية.
    Era necesario aumentar la cooperación entre los países de esa subregión que tenían cursos de agua transfronterizos; el WEAP (Sistema de evaluación y planificación de los recursos hídricos) podía utilizarse para analizar la adaptación en los sectores de los recursos hídricos y la agricultura a nivel regional en relación con las principales cuencas fluviales transfronterizas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان آسيا الوسطى التي توجد بها مجاري مائية عابرة للحدود؛ ويمكن استخدام نظام التقييم والتخطيط الخاص بالموارد المائية كأداة لتحليل التكيف في قطاعي المياه والزراعة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بأحواض الأنهار الرئيسية العابرة للحدود.
    La iniciativa apoyó la capacitación en Argelia, Mozambique y Uganda y a nivel regional en Europa Sudoriental, y ha iniciado la capacitación de coordinadores residentes/humanitarios de las Naciones Unidas y otros funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas. UN ودعمت هذه المبادرة التدريب في أوغندا والجزائر وموزامبيق، وعلى الصعيد الإقليمي في جنوب شرق أوروبا، وبدأت تدريب السائقين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من كبار موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus