"a niveles aceptables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مستويات مقبولة
        
    Pero con seguridad podemos mejorar su desempeño a niveles aceptables. UN إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة.
    Es necesario reducir a niveles aceptables las elevadas tasas de mortalidad materna e infantil. UN والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة.
    Sin embargo, no se han podido resolver por completo las dificultades que entraña el crecimiento del producto real ni se han podido reducir a niveles aceptables la deuda externa y el déficit presupuestario. UN ومع ذلك، لم يسفر حل تحديات النمو تماماً عن ناتج حقيقي، ولم ينخفض الدين الخارجي والعجز في الميزانية إلى مستويات مقبولة.
    En el bienio siguiente, los programas deberán ejecutarse completamente y las tasas de vacantes deberán reducirse a niveles aceptables. UN ٤٥ - ومضى قائلا إنه ينبغي في فترة السنتين القادمة، أن تنفذ البرامج بالكامل وأن تنخفض معدلات الشواغر إلى مستويات مقبولة.
    Desde 1992, la AOD ha disminuido en 16% en términos reales, lo que hace más difícil reducir la pobreza a niveles aceptables. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تقلصت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ١٦ في المائة باﻷرقام الحقيقية مما زاد من صعوبة تخفيض الفقر إلى مستويات مقبولة.
    En este contexto específico, nos encontramos todos en una encrucijada importante en la que podemos inventar un paradigma nuevo y cabal para el desarrollo, que beneficie a la mayoría y los lleve a niveles aceptables de existencia humana. UN وفي هذا السياق الخاص، نقف جميعا عند منعطف هام يمكن أن نخترع فيه نموذجا إنمائيا شاملا يفيد الكثيرين ويرفعهم إلى مستويات مقبولة من الوجود الإنساني.
    78. En muchos casos, la producción más limpia por sí sola no puede reducir el impacto ambiental de las empresas a niveles aceptables. UN 78- وفي كثير من الحالات لا يمكن للانتاج الأنظف وحده أن يقلل من الآثار البيئية للمنشآت بحيث تصل إلى مستويات مقبولة.
    Por otro lado, si el Estado del acuífero en el que se origina la contaminación no ejerce la debida diligencia para reducir la contaminación a niveles aceptables, el Estado afectado tendría derecho a reclamar que aquel Estado no ha cumplido su obligación al respecto. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم قيام دولة المنشأ بممارسة اليقظة الواجبة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    Por otro lado, si el Estado del acuífero en el que se origina la contaminación no actúa con la debida diligencia para reducir la contaminación a niveles aceptables, el Estado afectado tendría derecho a reclamar que aquel Estado ha incumplido su obligación al respecto. UN ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك.
    Se espera que la implantación del plan revisado de clasificación de puestos y de una nueva política de recompensas y sanciones, sumados a las iniciativas mencionadas anteriormente, reduzcan a niveles aceptables las tasas de separación del servicio. UN وينبغي أن يؤدي استحداث برنامج منقح لتصنيف الوظائف وسياسة جديدة للمكافآت والجزاءات، بالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، إلى تخفيض معدلات التناقص إلى مستويات مقبولة.
    Por tanto, la estrategia de salida que se adopte debe conservar un marco normativo de carácter anticíclico que establezca la eliminación gradual de las medidas de estímulo después de que las tasas de desempleo hayan descendido a niveles aceptables. UN وبالتالي، ينبغي الاحتفاظ في استراتيجية إلغاء هذه الحوافز بإطار من السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، مع إلغاء هذه الحوافز تدريجيا بعد انخفاض معدلات البطالة إلى مستويات مقبولة.
    Se espera que las medidas adicionales de mitigación de los riesgos que se exigen en la decisión sobre el nuevo registro reduzcan los riesgos a niveles aceptables. UN ومن المتوقع أن تعمل تدابير التخفيف الإضافية من المخاطر المشترطة في قرار إعادة التسجيل على تقليل المخاطر إلى مستويات مقبولة.
    15.20 El quinto objetivo es aumentar la seguridad y adoptar prácticas de trabajo seguras en el transporte y las comunicaciones y reducir a niveles aceptables los efectos nocivos que tienen en el medio ambiente la instalación de infraestructura y la prestación de servicios. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    15.20 El quinto objetivo es aumentar la seguridad y adoptar prácticas de trabajo seguras en el transporte y las comunicaciones y reducir a niveles aceptables los efectos nocivos que tienen en el medio ambiente la instalación de infraestructura y la prestación de servicios. UN ١٥-٢٠ يتمثل الهدف الخامس في زيادة ممارسات العمل التي تشيع السلامة واﻷمان في عمليات النقل والاتصالات، وفي تقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.
    La Junta recomienda que la Administración determine las causas subyacentes de las elevadas tasas de vacantes en las secciones de adquisiciones de algunas misiones y ponga en marcha un plan de acción apropiado para reducirlas a niveles aceptables. UN 101 - يوصي المجلس بأن تحدد الإدارة الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدلات الشغور في أقسام المشتريات في بعض البعثات والشروع في وضع خطة عمل مناسبة لتخفيضها إلى مستويات مقبولة.
    El examen del uso del endosulfán en el algodón en Australia y los Estados Unidos en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel llevó a adoptar medidas estrictas para reducir la exposición ocupacional a niveles aceptables en aquellos países. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.
    El examen del uso del endosulfán en el algodón en Australia y los Estados Unidos en proporciones de aplicación comparables a las utilizadas en el Sahel llevó a adoptar medidas estrictas para reducir la exposición ocupacional a niveles aceptables en aquellos países. UN وقد أدى استعراض استخدام الاندوسلفان على القطن في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية بمعدلات مطابقة لتلك التي استخدمت في منطقة الساحل إلى اتخاذ تدابير صارمة لتقليل التعرض المهني إلى مستويات مقبولة في تلك الدول.
    Sólo el tiempo dirá si todas estas medidas reducirán la contaminación ambiental a niveles aceptables. El Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente seguramente hará foco en esto en su informe post-Juegos, que se basará en el informe inicial emitido en 2007. News-Commentary إن الوقت فقط هو الذي سينبئنا ما إذا كانت هذه التدابير سوف تؤدي إلى تخفيف معدلات التلوث إلى مستويات مقبولة. ومما لا شك فيه أن برنامج البيئة التابع للأمم المتحدة سوف يركز على هذه المسألة في تقريره الذي سيصدره بعد انتهاء الألعاب الأوليمبية، استكمالاً لتقريره الأولي الصادر في العام 2007.
    Por la parte fiscal, en muchos países se ejerció más rigor en 1993 para abordar el déficit fiscal, que paulatinamente se ha venido reduciendo a niveles aceptables como proporción del PIB: del 10,6% en 1989 al 5,4% en 1991/1992 y al 6,5% en 1992/1993. UN وفيما يتعلق بالسياسات المالية مارست بلدان كثيرة في عام ١٩٩٣ صرامة أكبر في معالجة العجز المالي، الذي خفض تدريجيا إلى مستويات مقبولة كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي: من ١٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٩ إلى ٥,٤ في المائة في الفترة ١٩٩١/١٩٩٢ و ٦,٥ في المائة في الفترة ١٩٩٢/١٩٩٣.
    e) Aumentar la seguridad y adoptar prácticas de trabajo seguras en el transporte y las comunicaciones y reducir a niveles aceptables los efectos nocivos que tienen en el medio ambiente la instalación de infraestructura y la prestación de servicios. UN )ﻫ( زيادة سلامة وأمان أساليب العمل في عمليات النقل والاتصالات، وتقليل اﻷثر البيئي الضار المترتب على توفير مرافق وخدمات الهياكل اﻷساسية، إلى مستويات مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus