"a niveles nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المستويين الوطني
        
    • على المستويات الوطنية
        
    • على كل من الصعيد الوطني
        
    • على الصعد الوطنية
        
    No debemos olvidar que la paz y la prosperidad son indivisibles a nivel internacional y también a niveles nacional y regional. UN ويجب أن لا يفوتنا أن السلم والازدهار صنوان لا ينفصلان على المستوى الدولي، وكذلك على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Aparte de estos esfuerzos a nivel mundial, se han emprendido muchas actividades para mejorar la integridad en las aduanas a niveles nacional y regional. UN وإضافة إلى هذه الجهود العالمية، هناك مشاريع أخرى لتحسين النزاهة في الجمارك على المستويين الوطني والإقليمي.
    Propuesta de la Secretaría sobre la posible función del mecanismo de intercambio de información a niveles nacional y regional UN مقترح الأمانة بشأن الدور المحتمل لآلية تبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي
    La Unión Africana ha reconocido también que el desarrollo genuino y la reducción de la pobreza sólo son posibles en un ambiente realmente democrático, de respeto de los derechos humanos, de paz y buena gestión pública, a niveles nacional, regional y mundial. UN وقد اعترف الاتحاد الأفريقي أيضا أن التنمية الحقيقية وتخفيف الفقر لا يمكن تحقيقهما إلا في بيئة من الديمقراطية الحقة، واحترام حقوق الإنسان والسلم والحكم السديد على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La familiarización de las mujeres ucranianas con la experiencia de trabajo de las organizaciones de mujeres de otros países en el proceso de adopción de decisiones a niveles nacional e internacional permite intensificar la actividad de las organizaciones no gubernamentales de mujeres en Ucrania y propiciar cambios efectivos en la forma en que se acometen los problemas de género. UN وتؤدي المعرفة التي اكتسبتها الأوكرانيات من خبرة المنظمات النسائية في البلدان الأخرى في مجال عملية صنع القرار على المستويات الوطنية والدولية، إلى المساعدة في تعزيز أعمال المنظمات غير الحكومية النسائية في أوكرانيا وإضفاء تغييرات حقيقية في مجال التصدي للمشكلات الجنسانية.
    Subrayando la primacía de la voluntad política, la cooperación internacional y la financiación suficiente a niveles nacional, regional e internacional para aplicar con éxito el Programa de Acción de Durban, UN وإذ تشدد على أن توافر الإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي شرط مسبق لا غنى عنه من أجل تنفيذ برنامج عمل ديربان تنفيذا ناجحا،
    La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En 1994, la planificación de las actividades a niveles nacional e internacional ha sido objeto de reuniones entre los miembros de la Comisión, las principales organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales, que han sido invitadas a contraer compromisos en relación con el Decenio. UN وقد كان تخطيط اﻷنشطة على المستويين الوطني والدولي موضوعا، في عام ١٩٩٤، لاجتماعات بين أعضاء اللجنة والمنظمات الرئيسية للسكان اﻷصليين والمنظمات الحكومية التي دعيت للتعهد بالتزامات في إطار العقد.
    Sin recursos financieros adicionales, la coordinación y la aplicación del Programa 21 y otras iniciativas mundiales a niveles nacional y local se convierten en tareas abrumadoras. UN فدون موارد مالية إضافية، يصبح تنسيق وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمبادرات العالمية اﻷخرى على المستويين الوطني والمحلي مهمة جسيمة.
    51. Si bien se han tomado iniciativas a niveles nacional e internacional para avanzar en los trabajos sobre evaluación del comercio electrónico, muy pocos países en desarrollo están representados en esas iniciativas. UN 51- ولو أن مبادرات قد اتخذت على المستويين الوطني والدولي للنهوض بالعمل بشأن قياس التجارة الإلكترونية إلا أن عدداً قليلاً جداً من البلدان ممثل في هذه المبادرات.
    La información sobre los distintos servicios municipales y de los condados se registra y recopila para suministrar información pertinente a los encargados de la adopción de decisiones a niveles nacional y local. UN ويتم تسجيل ومقارنة المعلومات المتعلقة بمختلف خدمات البلديات والمقاطعات من أجل تزويد صناع القرارات على المستويين الوطني والمحلي بالمعلومات ذات الصلة.
    Un elemento importante es el desarrollo y el robustecimiento de las asociaciones de colaboración del ONU-Hábitat, especialmente con los gobiernos de los países interesados a niveles nacional y local. UN ومن بين العناصر الهامة، تطوير وتعزيز شراكات موئل الأمم المتحدة، لا سيما مع حكومات البلدان المهتمة على المستويين الوطني والمحلي.
    El Director Ejecutivo apoya esta recomendación, que facilitaría la coherencia y cohesión de la gobernanza ambiental a niveles nacional e internacional. UN 48 - يؤيد المدير التنفيذي هذه التوصية التي من شأنها أن تيسر ترابط واتساق الإدارة البيئية على المستويين الوطني والدولي.
    En su 51° período de sesiones, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinó el seguimiento, a niveles nacional e internacional, del estudio a fondo por el Secretario General de todas las formas de violencia contra la mujer. UN 41 - ونظرت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، في متابعة الدراسة المتعمقة التي اضطلع بها الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة على المستويين الوطني والدولي.
    Estos proyectos se están utilizando como material de referencia en una serie de debates sobre políticas y procesos de elaboración de normas a niveles nacional, regional e internacional. UN 38 - وتُستخدم هذه المواد الأولية كنقاط يُرجع إليها في العديد من مناقشات السياسة العامة وعمليات تحديد المعايير التي تجري على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Es importante señalar que los servicios conjuntos se han establecido con el objetivo principal de mejorar la prestación de apoyo y servicios a las Partes para que fortalezcan la aplicación de los convenios a niveles nacional, regional y mundial. UN 15 - من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن هذه الدوائر المشتركة أنشئت بهدف رئيسي يتمثل في تحسين الدعم والنهوض بالخدمات للأطراف من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقيات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Así pues, a corto y mediano plazos se prevé que la eficiencia lograda gracias a los servicios de apoyo conjunto libere las capacidades de los funcionarios técnicos de las tres secretarías para prestar apoyo y servicios sustantivos a las Partes, incluso para la aplicación de los tres convenios a niveles nacional, regional y mundial. UN وهكذا فإن من المتوقع، في المديين القصير والمتوسط، أن تؤدي الكفاءة المكتسبة من خلال دوائر الدعم المشترك إلى تحرير طاقات الموظفين الفنيين في الأمانات الثلاث لتمكينهم من توفير دعم فني وخدمات للأطراف بما في ذلك نحو تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    60. Se debía lograr una mayor coordinación e intercambio de la información y de los datos pertinentes a niveles nacional, subregional y regional para mitigar los efectos adversos de la sequía. UN 60- وينبغي العمل على الارتقاء بمستوى التنسيق وتبادل المعلومات والبيانات المتصلة بهذا الموضوع على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، للتخفيف من حدة آثار الجفاف السلبية.
    b) Aumentar la conciencia a niveles nacional, regional y local, cuando sea necesario, de la importancia de registrar los nacimientos; UN (ب) زيادة الوعي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، عند الاقتضاء، بأهمية تسجيل المواليد؛
    Pese a los avances registrados a niveles nacional, regional e internacional, no todos los países son capaces de beneficiarse de la revolución digital. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لا تتيسر الاستفادة من الثورة الرقمية لكل البلدان.
    El orador reconoce, en particular, el trabajo que viene realizando la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CESPAL) en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información a niveles nacional, subregional y regional. UN وسلم، على وجه الخصوص، بالأعمال المضطلع بها حاليا من جانب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus