"a niveles superiores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مستويات أعلى
        
    • على مستويات أعلى
        
    • بمستويات أعلى
        
    • على المستويات الأعلى
        
    • على المستويات العليا
        
    • إلى المستويات العليا
        
    • إلى المراتب المتتالية
        
    • لمستويات أعلى
        
    • وبمستويات أعلى
        
    • إلى مناصب أعلى
        
    El concepto que sirve de base a este modelo es que sólo algunas personas con problemas de salud pasarán a niveles superiores porque el acceso a la atención está sujeto a filtros repetidos. UN والمفهوم الذي يستند إليه هذا النموذج هو أن بعض الذين يعانون من مشاكل صحية فقط سيمرون إلى مستويات أعلى ﻷن الحصول على الرعاية يرشح بصورة متكررة.
    Las organizaciones opinaban que con el escalafón doble se reconocería el valor de los especialistas superiores, permitiéndoles ascender a niveles superiores sin asumir funciones directivas. UN إذ ترى المنظمات أن إنشاء سلم وظيفي مزدوج سيعترف بقيمة كبار الأخصائيين لأن يسمح لهم بالترقي إلى مستويات أعلى في وظائفهم دون تحميلهم مسؤوليات إدارية.
    Estos cambios redujeron el acceso de algunas mujeres, especialmente las que no perciben ingresos, a niveles superiores de indemnización. UN وأدت هذه التغييرات إلى تخفيض إمكانية الحصول على مستويات أعلى من التعويض لبعض النساء، وبخاصة غير المتكسبات.
    Se detectó PCA en el 12% de los lugares donde se tomaron muestras de peces predadores, a niveles superiores a los de la dieldrina o el lindano (5% a 10% de los lugares), que endosulfán, mirex o heptacloro (1% a 5% de los lugares) o que aldrina, endrina o el isómero alfa de HCH ( < 1% de los lugares). UN واكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في 12٪ من المواقع التي تضم عينات من الأسماك المفترسة بمستويات أعلى من الدلدرين واللندان (5- 10٪ من المواقع) أو الإندوسلفان أو الميركس أو سباعي الكلور (1- 5٪ من المواقع) أو الألدرين أو الإندرين أو أيزومرات ألفا من سداسي كلور البنزين ( < 1٪ من المواقع).
    En el sector micro, se determinó que las mujeres recibían el 62% de los préstamos en los niveles más bajos, pero que el porcentaje disminuía a medida que se incrementaba el monto del préstamo, lo cual indicaba que las mujeres tenían una posibilidad relativamente limitada de acceder a niveles superiores de financiación mediante préstamos. UN 281- وفي قطاع المشاريع الصغيرة تبين أن المرأة تحصل على 62 في المائة من القروض عند المستوى الأدنى، مع تناقص هذه النسبة منع زيادة قيمة القروض، مما يدل على قدرة المرأة المحدودة نسبيا على الحصول على المستويات الأعلى من تمويل القروض.
    Aunque en 1973 se abolió la prohibición de ejercer como funcionarias a las mujeres casadas, los efectos de aquella normativa todavía se dejan sentir a niveles superiores, ya que se requiere cierto tiempo para poder llegar a ocupar los cargos de mayor responsabilidad, sobre todo en un período como el de los diez años pasados en que el número de funcionarios ha estado sometido a estricto control. UN فرغم أن مانع الزواج قد ألغي في عام ٣٧٩١ ، لا تزال آثاره ملموسة على المستويات العليا اذ أن النساء يحتجن الى وقت طويل للتقدم باتجاه الرتب اﻷعلى ، ولاسيما في وقت تخضع فيه اعداد الموظفين الى رقابة مشددة كما كانت عليه الحال دائما خلال السنوات العشر الماضية .
    31. Los esfuerzos de la BOVESPA desde que se lanzaron los nuevos niveles se han centrado en alentar a las sociedades a ascender voluntariamente a niveles superiores. UN 31- وركزت جهود بورصة الأوراق المالية بساو باولو منذ بداية العمل بالمستويين الجديدين على تشجيع الشركات على الانتقال بصفة طوعية إلى المستويات العليا.
    :: Formar sistemáticamente a los funcionarios del cuadro orgánico que comienzan su carrera y establecer requisitos de cumplimiento obligatorio para ascender a niveles superiores de responsabilidad. UN :: التنمية المنتظمة لقدرات موظفي الفئة الفنية في رتب بداية التعيين، ووضع شروط إلزامية للترقي إلى المراتب المتتالية للمسؤولية.
    4. En relación con la salud humana, mediante el diseño de modelos de exposición se determinó que los trabajadores que utilizaban el endosulfán en diversas situaciones podrían estar expuestos a niveles superiores al nivel aceptable de exposición para los operadores (AOEL), aunque utilizaran un equipo normalizado de protección personal. UN 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، رؤى، من خلال نمذجة التعرض، أن العمال، الذين يستخدمون الأندوسلفان في عدد من السيناريوهات سيتعرضون لمستويات أعلى من المستوى المقبول لتعرض العمال حتى لدى استخدام معدات الوقاية الشخصية المعيارية.
    Se detectó PCA en el 12% de los lugares donde se obtuvieron muestras de peces predadores, a niveles superiores que dieldrina o lindano (del 5% al 10% de las ubicaciones), que endosulfán, mirex o heptacloro (del 1% al 5% de los lugares) o que aldrina, endrina o el isómero alfa de HCH (menos del 1% de los lugares). UN وقد اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في 12٪ من المواقع التي تمثل عينات من الأسماك المفترسة وبمستويات أعلى منها بالنسبة للديلدرين أو الليندان (5-10٪ من المواقع) أو الإندوسلفان أو الميركس أو سباعي الكلور (1-5٪ من المواقع)، أو الألدرين أو الإندرين أو أيزومرات ألفا سداسي كلورو البنزين ( < 1٪ من المواقع).
    El éxito o el fracaso de esas asociaciones depende en gran medida de sus resultados y ese interés especial puede elevar las actividades de las Naciones Unidas a niveles superiores. UN وإلى حد كبير، يتحدد نجاح الشراكات أو فشلها، بالآثار المترتبة عليها، ويمكن أن يؤدي مثل هذا التركيز إلى مستويات أعلى في أداء الأمم المتحدة.
    En su resolución 55/236, la Asamblea celebró la decisión de varios Estados Miembros de pasar voluntariamente a niveles superiores. UN ورحبت الجمعية في قرارها 55/236 بالقرارات التي اتخذها عدد من الدول الأعضاء من أجل التحول طواعية إلى مستويات أعلى.
    En su resolución 55/236, acogió con beneplácito el paso voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los que les corresponde de resultas de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el paso voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los que les correspondía de resultas de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت الجمعية العامة بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el traslado voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los resultantes de la aplicación del nuevo sistema. UN ورحبت الجمعية، في قرارها 55/236، بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.
    La existencia anterior de la corrupción en el plano de la calle proporciona un trampolín para la corrupción a niveles superiores. UN وهكذا فان الفساد القائم من قبل على مستوى الشارع يتيح مرتعا للفساد على مستويات أعلى.
    Por último, acordamos llevar las lecciones aprendidas y los principios que han surgido de este diálogo a niveles superiores de debates en futuros foros internacionales. UN ٧٠ - وأخيرا، نوافق على طرح الدروس المستفادة والمبادئ المنبثقة عن هذا الحوار للمناقشة على مستويات أعلى في المنتديات الدولية التي ستعقد مستقبلا.
    Las investigaciones deben determinar mecanismos para llevar las estrategias y técnicas de solución de conflictos que utilizan las mujeres en la familia y el hogar, a niveles superiores de foros de adopción de decisiones políticas. UN وينبغي للبحوث أن تحدد الآليات اللازمة لتطوير استراتيجيات وتقنيات حل النزاع التي تستخدمها النساء في إطار الأسرة والبيت بحيث يمكن الاستفادة من هذه الاستراتيجيات والتقنيات على مستويات أعلى في محافل اتخاذ القرار السياسي.
    En una decisión adoptada a principios de 1996, los principales donantes del FNUDC (en una reunión en que estuvieron representados los Gobiernos de Bélgica, Dinamarca, Francia, el Japón, Noruega, los Países Bajos, Suecia y Suiza) convinieron en seguir financiando las actividades del FNUDC al nivel actual o a niveles superiores hasta 1999. UN ففي مقرر تم التوصل إليه في أوائل عام ١٩٩٦، وافق المانحون الرئيسيون )في اجتماع مثلت فيه حكومات بلجيكا والدانمرك والسويد وسويسرا وفرنسا والنرويج وهولندا واليابان( على مواصلة تمويل الصندوق بالمستوى الحالي أو بمستويات أعلى حتى عام ١٩٩٩.
    Se propuso que podría fomentarse la concienciación a niveles superiores de los gobiernos nacionales trabajando a través de actividades existentes tales como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional (SAICM), así como a través de organizaciones regionales y subregionales tales como la ASEAN. UN وقد رؤى أنه يمكن إزكاء الوعي على المستويات العليا داخل الحكومات القطرية من خلال الأنشطة القائمة، مثل الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا (NEPAD)، والعملية الخاصة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (SAICM)، وكذلك من خلال المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مثل رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    Hasta podrían ser escaleras para llegar a niveles superiores. Open Subtitles وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا
    :: Formación sistemática de los funcionarios del cuadro orgánico que comienzan su carrera e introducción de requisitos de cumplimiento obligatorio para ascender a niveles superiores de responsabilidad. UN :: تنمية قدرات موظفي الفئة الفنية في رتب بداية التعيين بصورة منتظمة، ووضع شروط إلزامية للترقي إلى المراتب المتتالية للمسؤولية.
    4. En relación con la salud humana, mediante el diseño de modelos de exposición se determinó que los trabajadores que utilizaban el endosulfán en diversas situaciones podrían estar expuestos a niveles superiores al nivel aceptable de exposición para los operadores (AOEL), aunque utilizaran un equipo normalizado de protección personal. UN 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، رؤى، من خلال نماذج التعرض، أن العمال، الذين يستخدمون الإندوسلفان في عدد من السيناريوهات سيتعرضون لمستويات أعلى من المستوى المقبول لتعرض العمال حتى لدى استخدام معدات الوقاية الشخصية المعيارية.
    Se detectó PCA en el 12% de las ubicaciones donde se obtuvieron muestras de peces predadores, a niveles superiores que dieldrina o lindano (del 5% al 10% de las ubicaciones), que endosulfán, mirex o heptacloro (del 1% al 5% de las ubicaciones) o que aldrina, endrina o el isómero alfa de HCH (menos del 1% de las ubicaciones). UN وقد اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في 12٪ من المواقع التي تمثل عينات من الأسماك المفترسة وبمستويات أعلى منها بالنسبة للديلدرين أو الليندان (5- 10٪ من المواقع) أو الإندوسلفان أو الميركس أو سباعي الكلور (1-5٪ من المواقع)، أو الألدرين أو الإندرين أو أيزومرات ألفا سداسي كلورو البنزين ( < 1٪ من المواقع).
    Como ya se ha señalado en este informe, los requisitos para llenar los cargos están aumentando en forma continua en el tiempo, creando una situación en que funcionarios de categoría superior y experimentados reúnen cada vez menos los requisitos para el ascenso a niveles superiores. UN وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن متطلبات اﻷهلية في تزايد مستمر مع الزمن. مما يخلق حالة تقل معها أهلية كبار الموظفين من ذوي الخبرة للترقي إلى مناصب أعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus