Queremos ver unas Naciones Unidas que sean pertinentes, legítimas, eficaces y capaces de enfrentar las amenazas emergentes a nuestra seguridad común. | UN | إننا نريد أن نرى أمما متحدة ذات صلة وثيقة وشرعية، وفعالة، وقادرة على مواجهة التهديدات الناشئة لأمننا المشترك. |
En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
El multilateralismo es nuestra única opción viable para hacer frente a los peligros más graves que amenazan a nuestra seguridad común. | UN | وتبقى تعددية الأطراف الخيار الوحيد القابل للتطبيق أمامنا للتصدي للأخطار الأشد تهديداً لأمننا المشترك. |
Nos percatamos de que graves riesgos y retos, como los que se refieren a nuestra seguridad y nuestra soberanía, siguen suscitando seria preocupación. | UN | ونسلم بأن هناك مخاطر وتحديات خطيرة ما زالت تمثل مصادر للقلق الشديد من قبيل تلك التي يتعرض لها أمننا وسيادتنا. |
Como todas las islas pequeñas, en Mauricio seguimos siendo profundamente vulnerables en lo relativo a nuestra seguridad y a las amenazas terroristas. | UN | ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية. |
No tienen lugar en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán debido a nuestra adhesión a las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y creemos que nada agregan a nuestra seguridad. | UN | وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران. |
No obstante, las condiciones de seguridad singulares de la península de Corea nos obligan a dar prioridad a nuestra seguridad y no nos permiten adherirnos a la Convención en estos momentos. | UN | ولكن نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فنحن مضطرون لإعطاء الأولوية لشواغلنا الأمنية ولا يمكننا الانضمام إلى الاتفاقية في هذه المرحلة. |
Permitiría además que la Conferencia obtuviera unos resultados que beneficiarían a nuestra seguridad común, lo que incluye la suya propia. | UN | سوف يسمح ذلك للمؤتمر بتحقيق نتائج نافعة لأمننا المشترك، بما فيه أمنهم. |
La Unión Europea está decidida a seguir trabajando contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, que posiblemente entrañen la mayor amenaza a nuestra seguridad común. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك. |
Debajo de estos desafíos a nuestra seguridad y prosperidad yacen temores más profundos: que crezcan nuevamente antiguos odios y divisiones religiosas; que un mundo que se ha vuelto más interconectado quede de alguna manera fuera de nuestro control. | UN | وتحت هذه التحديات لأمننا وازدهارنا تكمن مخاوف أعمق: بأن الأحقاد القديمة والتفرقة الدينية بدأت تتصاعد مرة أخرى؛ وبأن هذا العالم، الذي أصبح أكثر ترابطا، قد انزلق بطريقة ما إلى خارج حدود سيطرتنا. |
En lo que atañe a nuestra seguridad común, los Estados Unidos están librando una lucha más eficaz contra Al-Qaida, al tiempo que gradualmente ponemos término a la guerra en el Iraq. | UN | وبالنسبة لأمننا المشترك، فإن أمريكا تخوض القتال بفعالية أكبر ضد تنظيم القاعدة وتقلص في الوقت ذاته الحرب في العراق. |
En la actualidad, las amenazas a nuestra seguridad no están arraigadas en Estados específicos. | UN | واليوم، فإن التهديدات لأمننا لم تعد متأصلة في دول بعينها. |
Pero, al mismo tiempo, si tuviéramos que elegir entre nuestra seguridad nacional y el futuro de la Conferencia, me temo que daríamos prioridad a nuestra seguridad nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، إذا وجب الاختيار بين أمننا القومي ومستقبل المؤتمر، فإنني أخشى أن تكون الأولوية لأمننا القومي. |
Es una amenaza a nuestra seguridad, y no podemos permitirlo. | Open Subtitles | ،وهذا يشكل تهديدا لأمننا ولا يمكننا السماح بذلك |
El Secretario General dedica la primera parte de su Memoria a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, y al hacerlo nos brinda la oportunidad de recordar cuán enormes son los desafíos que se plantean no sólo a nuestra seguridad en sí, sino también al desarrollo y al bienestar de nuestros pueblos. | UN | إن الأمين العام يكرس الجزء الأول من تقريره للمسائل المتصلة بالسلام والأمن وهو، بذلك، يمنحنا فرصة لكي نشير إلى مدى ضخامة التحديات، ليس لأمننا في حد ذاته فحسب، بل أيضا لتنمية شعوبنا ولرفاهها. |
Hoy las mayores amenazas a nuestra seguridad surgen frecuentemente no tanto de otros Estados soberanos que funcionan, sino de organizaciones terroristas, de Estados fallidos y de alteraciones del medio ambiente provocadas por el hombre, tales como el cambio climático, que pueden exacerbar el colapso de los Estados y alimentar la inestabilidad interna. | UN | وأكبر التهديدات لأمننا اليوم لا تأتي في أغلب الأحيان من دول أخرى ذات سيادة تؤدي عملها، وإنما من المنظمات الإرهابية ومن الدول المنهارة ومن الصدمات التي يصنعها الإنسان ضد بيئتنا، من قبيل تغير المناخ الذي يمكن أن يزيد من تفاقم فشل الدولة ويولد الاضطراب الداخلي. |
Agregó que en la actualidad las amenazas a nuestra seguridad son más de índole no militar que de otra índole, a saber, amenazas ambientales, económicas y sociales. | UN | وأضاف أن التهديدات التي يتعرض لها أمننا أكثرها اﻵن ذات طابع غير عسكري، أي تهديدات بيئية واقتصادية واجتماعية. |
Evidentemente, un tratado de esta índole sólo será aceptable para mi país si contribuye a nuestra seguridad. | UN | ومن الواضح أن هذه المعاهدة لن تكون مقبولة لبلدي إن لم تسهم في تحقيق أمننا. |
La India llevó a cabo ensayos para alterar el equilibrio estratégico y planteó una amenaza a nuestra seguridad y soberanía. | UN | فالهند أجرت التجارب لتغيير التوازن الاستراتيجي وهددت أمننا وسيادتنا. |
No tienen lugar en la doctrina de defensa de la República Islámica del Irán debido a nuestra adhesión a las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y creemos que nada agregan a nuestra seguridad. | UN | وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا نعتقد أن تلك الأسلحة تضيف شيئاً لأمن إيران. |
A nivel regional, hemos estado tomando medidas para limitar las amenazas que las actividades delictivas plantean a nuestra seguridad común. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية. |