"a nuestro modo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونرى
        
    • وفي رأينا
        
    • في رأينا
        
    a nuestro modo de ver, ese nuevo acuerdo debe ser jurídicamente vinculante. UN ونرى أن ذلك الترتيب الجديد يجب أن يكون مُلزما قانونا.
    a nuestro modo de ver, es necesario estudiar la conveniencia de asignar algunos de esos temas a esta Comisión. UN ونرى من الضروري النظر في استصواب تخصيص بعضها لهذه اللجنة.
    a nuestro modo de ver, el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos se refuerzan entre sí. UN ونرى أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبهما يعزز كل منهما الآخر.
    a nuestro modo de ver, los 20 ó 30 países deberían ser objeto de un examen periódico de su actuación. UN وفي رأينا أن هذه البلدان اﻟ ٢٠ إلى ٣٠ ينبغي أن يخضع أداؤها لاستعراض دوري.
    a nuestro modo de ver, las instalaciones de vigilancia deberían basarse en lo posible en los recursos existentes. UN وفي رأينا أن تكون مرافق الرصد قائمة على أساس الموارد الحالية بقدر اﻹمكان.
    Esa misma obligación moral, a nuestro modo de ver, sigue siendo obligatoria incluso hoy. UN وهذا الالتزام اﻷدبي يظل في رأينا ملزما حتى اليوم.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, el Centro es una institución esencial para la estabilidad en África. UN ونرى أن المركز مؤسسة أساسية الأهمية للاستقرار في أفريقيا.
    a nuestro modo de ver, representa una tendencia que no redunda en beneficio del multilateralismo. UN ونرى أنها تمثل اتجاها لا يصب في مصلحة تعددية الأطراف.
    a nuestro modo de ver, estas dimensiones sin duda constituyen un valor añadido para los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra la trata de personas. UN ونرى أن هذه الأبعاد تشكل بالتأكيد قيمة مضافة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    a nuestro modo de ver, para solucionar todas las cuestiones pendientes sobre el programa nuclear del Irán es fundamental recuperar la confianza de la comunidad internacional en el compromiso sincero del Irán con la no proliferación. UN ونرى أن استعادة ثقة المجتمع الدولي بالتزام إيران المخلص بعدم الانتشار شرط أساسي لتسوية جميع الشواغل العالقة بالنسبة لبرنامجها النووي.
    a nuestro modo de ver, esta cuestión debe ser adecuadamente abordada por la Asamblea General para evitar interpretaciones contradictorias y posibles confusiones en el futuro. UN ونرى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة على النحو السليم لتجنب التفسيرات المتضاربة والبلبلة التي يمكن أن تحدث في المستقبل.
    a nuestro modo de ver, los resultados de las reuniones del Comité Preparatorio y de las consultas abiertas del período entre sesiones son importantes, en particular las recomendaciones relativas al diseño de un mecanismo de consulta y cooperación y la creación de dos bases de datos. UN ونرى أن نتائج اجتماعات اللجنة التحضيرية والمشاورات المفتوحة في فترة ما بين الدورات جوهرية، لا سيما التوصيات المتعلقة بوضع آلية للتشاور والتعاون وإنشاء قاعدتي بيانات.
    a nuestro modo de ver, la propuesta de fortalecer todavía más el mandato exige un examen extremadamente cuidadoso, detallado y concienzudo que tenga en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes. UN ونرى أن الاقتراح القاضي بزيادة تعزيز الولاية يقتضي دراسة شاملة ومتأنية للغاية تأخذ في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات.
    a nuestro modo de ver, todos estos esfuerzos se complementan y refuerzan mutuamente. UN وفي رأينا أن هذه الجهود كلها تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    a nuestro modo de ver, sus recomendaciones se deben examinar por separado y teniendo en cuenta el fondo. UN وفي رأينا أن توصياته ينبغي أن ينظر فيها كل على حدة وعلى أساس جدواها.
    a nuestro modo de ver, la Asamblea General acordó en 2006 una decisión histórica. UN وفي رأينا أن ما اتفقت عليه الجمعية العامة في عام 2006 كان يمثل قرارا تاريخيا.
    a nuestro modo de ver, esas deliberaciones constituyen los cimientos de la democratización del sistema de las Naciones Unidas, y las consideramos una cuestión prioritaria. UN وفي رأينا أن تلك المداولات تشكل حجر الأساس في إضفاء الديمقراطية على نظام الأمم المتحدة، وهي بالنسبة إلينا ذات أولوية.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, la enmienda al párrafo 46 del artículo IV que usted ha propuesto constituye una mejora que hace que aumente el apoyo al proyecto de tratado. UN إن التعديل الذي تقترحون إدخاله على الفقرة ٦٤ من المادة الرابعة يمثل في رأينا تحسناً يوسع دائرة تأييد مشروع المعاهدة.
    a nuestro modo de ver, ya es hora de que la Conferencia de Desarme emprenda sin más procesos de negociación sustantiva sobre ambos temas. UN وقد حان الوقت في رأينا ﻷن يبدأ مؤتمر نزع السلاح فورا في إجراء مفاوضات موضوعية تتناول هذين الموضوعين.
    a nuestro modo de ver, el tratado es una de las cuestiones fundamentales en la red del desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. UN وتشكل المعاهدة في رأينا إحدى المسائل الجوهرية التي تقع في قلب التنمية، وحقوق الإنسان، والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus