Después de esa masacre, se pidió al Consejo de Seguridad que enviara un equipo de observadores a nuestro país. | UN | وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا. |
Durante los últimos meses, el Secretario General de las Naciones Unidas ha enviado a varios emisarios a nuestro país. | UN | وفي اﻷشهر الأخيرة، أوفد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عدة مبعوثين إلى بلدنا. |
Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. | UN | وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية. |
La ocupación del Líbano meridional por Israel desde 1978 ha traído destrucción y violencia a nuestro país. | UN | إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا. |
En nombre del Gobierno de Papua Nueva Guinea, doy la bienvenida a los participantes que han llegado a nuestro país del extranjero. | UN | وبالنيابة عن حكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة، أرحب بالمشتركين من الخارج في بلدنا. |
Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. | UN | ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي. |
Necesita un apoyo más activo y ayuda concreta para cerrar los canales por los cuales entran las drogas a nuestro país. | UN | فهي تحتــاج إلى مزيد من الدعم النشط والمساعدة الملموسة لسد القنوات التي تأتي منه المخدرات إلى بلدنا. |
Como resultado de la desintegración de la autoridad central de Somalia, gran número de refugiados llegaron a nuestro país. | UN | ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا. |
Nuestros vecinos y hermanos de la subregión no han escatimado esfuerzo alguno para llevar de nuevo la paz a nuestro país. | UN | ولم يدخر جيراننا وإخواننا في المنطقة أي جهد لإعادة السلام إلى بلدنا. |
Desde la promulgación en 2004 de las medidas adicionales de prohibición de viajes a Cuba, ningún grupo de estudiantes ha podido viajar a nuestro país. | UN | 102- ومنذ أن أُعلنت في عام 2004 التدابير الإضافية لحظر السفر إلى كوبا، لم يتسن لأي مجموعة طلابية السفر إلى بلدنا. |
Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. | UN | واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997. |
La excelente reputación internacional de Kazajstán ha llevado a nuestro país a ocupar la Presidencia de la OSCE. | UN | والسمعة الدولية الرفيعة لكازاخستان قد سمحت لبلدنا بأن يتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
Es más, lo invitamos a hacernos una visita oficial a nuestro país para que se reúna con todos los protagonistas políticos. | UN | ونأمل حقا أن يقوم بزيارة رسمية لبلدنا بغية الالتقاء بجميع الزعماء السياسيين. |
Al no haber conseguido su sueño, utilizando la cuestión nuclear para aislar y acallar a la República Popular Democrática de Corea, ahora las autoridades de Corea del Sur utilizan la cuestión de los derechos humanos para difamar a nuestro país. | UN | وبعد أن فشلت سلطات كوريا الجنوبية في تحقيق حلمها باستخدام القضية النووية لعزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها، بدأت اﻵن تستخدم مسألة حقوق اﻹنسان للافتراء على بلدنا. |
Por consiguiente, tras haber cumplido con nuestro compromiso respecto del restablecimiento de los derechos humanos y las libertades de nuestro pueblo y de hacer progresar las perspectivas de democratización de Nigeria, ahora exhortamos a los países occidentales a que levanten las sanciones que algunos de ellos han impuesto a nuestro país. | UN | ونظرا لاحترامنا لالتزامنا بإعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعبنا وارتقائنا بمستقبل الديمقراطية، فإننا ندعو البلدان الغربية اﻵن إلى رفع الجزاءات التي فرضتها بعض تلك البلدان على بلدنا. |
No bien hubieron firmado el Acuerdo de Armisticio en julio de 1953, los Estados Unidos comenzaron a acumular armamentos para agredir de nuevo a nuestro país. | UN | فما إن وقعت الولايات المتحدة على اتفاق الهدنة في تموز/يوليه ١٩٥٣ حتى بدأت تكديس اﻷسلحة لاعتدائها الجديد على بلدنا. |
Quiero referirme ahora al importante acontecimiento político que tuvo lugar recientemente y que constituye una fuente de esperanza para poner fin a la crisis que aflige a nuestro país. | UN | وأود اﻵن أن أنتقل الى التطور السياسي الرئيسي اﻷخيــر الذي يعد مصدرا لﻷمل في وضع حد لﻷزمة في بلدنا: |
Su histórica visita a nuestro país en 1979 sentó las bases para la rápida ampliación de las relaciones y la cooperación entre China y los Estados Unidos. | UN | إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة. |
Ahora que podemos escapar y regresar a nuestro país, tengo miedo de lo que me esperará. | Open Subtitles | عندها سيمكننا الهرب والعودة إلى بلادنا ثانية أخشى مما ينتظرنى |
En el caso de Kiribati hay muchos retos y problemas que amenazan a nuestra población y a nuestro país. | UN | ففي حالة كيريباس هناك العديد من التحديات والمشاكل التي تهدد شعبنا وبلدنا. |
Tal es la clave de lo que ha ocurrido a nuestro país desde 1990. | UN | أن ما حصل ضد بلدنا منذ عام 1990، سببه الأساس هو هذا .. |
Antes de que mi padre murió, él nos dijo que que había servido a nuestro país. | Open Subtitles | :و ابي قبل ان يموت قال لنا انتم خدمتم وطننا |
Ese proceso debe concluir en 2011, lo cual permitirá a nuestro país ratificar la Convención. | UN | ومن المفترض أن تُستكمل تلك العملية بحلول عام 2011، مُتيحة بذلك المجال أمام بلدنا للتصديق على الاتفاقية. |
Al amanecer tropas soviéticas atacaron a nuestro país para derrocar al legítimo gobierno democrático húngaro." | Open Subtitles | مع مطلع الفجر، هاجمت القوات السوفيتية دولتنا وذلك للإطاحة بالحكومة الديموقراطية الهنغارية الشرعية |
Este bebé fue concebido para servir a nuestro país. | Open Subtitles | هذا الطفل هو واجبنا الوطني هذا الطفل هو خدمة لوطننا |
Por consiguiente, las autoridades de Corea del Sur no deberían tratar de calumniar a nuestro país en la Asamblea General abordando cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولهذا، يجب على سلطات كوريــا الجنوبية ألا تحاول التشهير ببلدنا في الجمعية بالتطرق إلى مسائل حقوق اﻹنسان. |
Dios ha concedido a nuestro país abundantes reservas de hidrocarburos. | UN | ولقد حبانا الله في بلادنا بوفرة في مخزون الوقود الهيدروكربوني. |
Al igual que cualquier súbdito católico, somos leales a nuestro rey, a nuestro país. | Open Subtitles | تماما كـ أي كاثوليكي نحن أوفياء لملكنا ولبلادنا |