"a nuestro país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بلدنا
        
    • لبلدنا
        
    • على بلدنا
        
    • في بلدنا
        
    • لبلدي
        
    • إلى بلادنا
        
    • وبلدنا
        
    • ضد بلدنا
        
    • وطننا
        
    • أمام بلدنا
        
    • دولتنا
        
    • لوطننا
        
    • ببلدنا
        
    • في بلادنا
        
    • ولبلادنا
        
    Después de esa masacre, se pidió al Consejo de Seguridad que enviara un equipo de observadores a nuestro país. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    Durante los últimos meses, el Secretario General de las Naciones Unidas ha enviado a varios emisarios a nuestro país. UN وفي اﻷشهر الأخيرة، أوفد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عدة مبعوثين إلى بلدنا.
    Pensamos que ello permitirá a nuestro país labrarse una posición en la economía global y competir favorablemente en los mercados mundiales. UN وهذا في رأينا سيسمح لبلدنا أن يأخذ مكانته في الاقتصاد العالمي وأن ينافس بشكل مؤات في الأسواق العالمية.
    La ocupación del Líbano meridional por Israel desde 1978 ha traído destrucción y violencia a nuestro país. UN إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ ما فتئ يجلب الخراب والعنف على بلدنا.
    En nombre del Gobierno de Papua Nueva Guinea, doy la bienvenida a los participantes que han llegado a nuestro país del extranjero. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة، أرحب بالمشتركين من الخارج في بلدنا.
    Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    Necesita un apoyo más activo y ayuda concreta para cerrar los canales por los cuales entran las drogas a nuestro país. UN فهي تحتــاج إلى مزيد من الدعم النشط والمساعدة الملموسة لسد القنوات التي تأتي منه المخدرات إلى بلدنا.
    Como resultado de la desintegración de la autoridad central de Somalia, gran número de refugiados llegaron a nuestro país. UN ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا.
    Nuestros vecinos y hermanos de la subregión no han escatimado esfuerzo alguno para llevar de nuevo la paz a nuestro país. UN ولم يدخر جيراننا وإخواننا في المنطقة أي جهد لإعادة السلام إلى بلدنا.
    Desde la promulgación en 2004 de las medidas adicionales de prohibición de viajes a Cuba, ningún grupo de estudiantes ha podido viajar a nuestro país. UN 102- ومنذ أن أُعلنت في عام 2004 التدابير الإضافية لحظر السفر إلى كوبا، لم يتسن لأي مجموعة طلابية السفر إلى بلدنا.
    Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. UN واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997.
    La excelente reputación internacional de Kazajstán ha llevado a nuestro país a ocupar la Presidencia de la OSCE. UN والسمعة الدولية الرفيعة لكازاخستان قد سمحت لبلدنا بأن يتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. UN ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
    Es más, lo invitamos a hacernos una visita oficial a nuestro país para que se reúna con todos los protagonistas políticos. UN ونأمل حقا أن يقوم بزيارة رسمية لبلدنا بغية الالتقاء بجميع الزعماء السياسيين.
    Al no haber conseguido su sueño, utilizando la cuestión nuclear para aislar y acallar a la República Popular Democrática de Corea, ahora las autoridades de Corea del Sur utilizan la cuestión de los derechos humanos para difamar a nuestro país. UN وبعد أن فشلت سلطات كوريا الجنوبية في تحقيق حلمها باستخدام القضية النووية لعزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها، بدأت اﻵن تستخدم مسألة حقوق اﻹنسان للافتراء على بلدنا.
    Por consiguiente, tras haber cumplido con nuestro compromiso respecto del restablecimiento de los derechos humanos y las libertades de nuestro pueblo y de hacer progresar las perspectivas de democratización de Nigeria, ahora exhortamos a los países occidentales a que levanten las sanciones que algunos de ellos han impuesto a nuestro país. UN ونظرا لاحترامنا لالتزامنا بإعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لشعبنا وارتقائنا بمستقبل الديمقراطية، فإننا ندعو البلدان الغربية اﻵن إلى رفع الجزاءات التي فرضتها بعض تلك البلدان على بلدنا.
    No bien hubieron firmado el Acuerdo de Armisticio en julio de 1953, los Estados Unidos comenzaron a acumular armamentos para agredir de nuevo a nuestro país. UN فما إن وقعت الولايات المتحدة على اتفاق الهدنة في تموز/يوليه ١٩٥٣ حتى بدأت تكديس اﻷسلحة لاعتدائها الجديد على بلدنا.
    Quiero referirme ahora al importante acontecimiento político que tuvo lugar recientemente y que constituye una fuente de esperanza para poner fin a la crisis que aflige a nuestro país. UN وأود اﻵن أن أنتقل الى التطور السياسي الرئيسي اﻷخيــر الذي يعد مصدرا لﻷمل في وضع حد لﻷزمة في بلدنا:
    Su histórica visita a nuestro país en 1979 sentó las bases para la rápida ampliación de las relaciones y la cooperación entre China y los Estados Unidos. UN إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة.
    Ahora que podemos escapar y regresar a nuestro país, tengo miedo de lo que me esperará. Open Subtitles عندها سيمكننا الهرب والعودة إلى بلادنا ثانية أخشى مما ينتظرنى
    En el caso de Kiribati hay muchos retos y problemas que amenazan a nuestra población y a nuestro país. UN ففي حالة كيريباس هناك العديد من التحديات والمشاكل التي تهدد شعبنا وبلدنا.
    Tal es la clave de lo que ha ocurrido a nuestro país desde 1990. UN أن ما حصل ضد بلدنا منذ عام 1990، سببه الأساس هو هذا ..
    Antes de que mi padre murió, él nos dijo que que había servido a nuestro país. Open Subtitles :و ابي قبل ان يموت قال لنا انتم خدمتم وطننا
    Ese proceso debe concluir en 2011, lo cual permitirá a nuestro país ratificar la Convención. UN ومن المفترض أن تُستكمل تلك العملية بحلول عام 2011، مُتيحة بذلك المجال أمام بلدنا للتصديق على الاتفاقية.
    Al amanecer tropas soviéticas atacaron a nuestro país para derrocar al legítimo gobierno democrático húngaro." Open Subtitles مع مطلع الفجر، هاجمت القوات السوفيتية دولتنا وذلك للإطاحة بالحكومة الديموقراطية الهنغارية الشرعية
    Este bebé fue concebido para servir a nuestro país. Open Subtitles هذا الطفل هو واجبنا الوطني هذا الطفل هو خدمة لوطننا
    Por consiguiente, las autoridades de Corea del Sur no deberían tratar de calumniar a nuestro país en la Asamblea General abordando cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولهذا، يجب على سلطات كوريــا الجنوبية ألا تحاول التشهير ببلدنا في الجمعية بالتطرق إلى مسائل حقوق اﻹنسان.
    Dios ha concedido a nuestro país abundantes reservas de hidrocarburos. UN ولقد حبانا الله في بلادنا بوفرة في مخزون الوقود الهيدروكربوني.
    Al igual que cualquier súbdito católico, somos leales a nuestro rey, a nuestro país. Open Subtitles تماما كـ أي كاثوليكي نحن أوفياء لملكنا ولبلادنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus