"a nuevas zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مناطق جديدة
        
    • في مناطق جديدة
        
    • لتشمل مناطق جديدة
        
    Hay planes de ampliar el programa a nuevas zonas de la Ribera Occidental y Gaza. UN والخطط جارية لمد البرنامج مرة أخرى إلى مناطق جديدة في الضفة الغربية وغزة.
    La violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. UN فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    Ya se estaban introduciendo algunos cambios, incluida la asignación de asesores a nuevas zonas. UN وهناك تغيرات جارية بالفعل منها انتداب مستشارين إلى مناطق جديدة.
    Debemos evitar que esa carrera se extienda a nuevas zonas. UN ويجب علينا ألا نسمح لسباق التسلح بأن يمتد إلى مناطق جديدة.
    Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    El establecimiento de los puestos de avanzada de la UNAVEM III ha sido esencial para garantizar el acceso y la seguridad para la ampliación de las operaciones humanitarias a nuevas zonas. UN وكان إنشاء المراكز النائية لبعثة التحقق الثالثة أمرا أساسيا لضمان الوصول واﻷمن اللازمين لتوسيع نطاق العمليات اﻹنسانية إلى مناطق جديدة.
    Las medidas también incluían disposiciones que limitaban el esfuerzo pesquero al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. UN وتشمل التدابير أيضاً أحكاماً تقيِّد جهود الصيد ضمن المستوى القائم ولا تسمح بتوسُّع المصايد السمكية في أعماق البحار إلى مناطق جديدة.
    Durante el mes de septiembre, la situación humanitaria siguió empeorando y la hambruna se extendió a nuevas zonas de Somalia meridional. UN 48 - استمرت الأوضاع الإنسانية في التردي خلال شهر أيلول/سبتمبر، وانتشرت المجاعة إلى مناطق جديدة جنوبي الصومال.
    Crear la suficiente capacidad de ejecución local y regional para ampliar la red eléctrica a nuevas zonas y reforzarla cuando sea necesario UN جيم-4 - بناء قدرة تنفيذ محلية وإقليمية كافية لتوسيع نطاق الشبكة إلى مناطق جديدة وتعزيزها عند الطلب
    Esos recursos permitirían también una ampliación geográfica a nuevas zonas de máximas necesidades, la ampliación de los servicios de microfinanciación antes de su institucionalización y la ejecución de programas diseñados para contrarrestar la degradación de la base de recursos naturales. UN ومن شأن هذه الموارد أن تتيح أيضا إمكانية التوسع الجغرافي إلى مناطق جديدة لديها حاجات ماسة؛ وتوسيع نطاق خدمات التمويل المتناهي الصغر قبل إضفاء السمة المؤسسية عليها؛ وتنفيذ البرامج المخصصة لمكافحة تدهور قاعدة الموارد الطبيعية.
    Deploro en particular los bombardeos aéreos llevados a cabo por fuerzas del Gobierno del Sudán, que desde el 16 de enero se han extendido a nuevas zonas y han provocado más bajas y sufrimientos entre la población civil. UN وتؤسفني بشكل خاص عمليات القصف الجوي التي تقوم بها قوات الحكومة السودانية، حيث امتدت إلى مناطق جديدة منذ 16 كانون الثاني/يناير، فأدت إلى وقوع مزيد من الضحايا المدنيين وإلى تفاقم المعاناة.
    e) El posible despliegue del DIS a nuevas zonas (por ejemplo, a Haraze y Daha); UN (هـ) احتمال نشر المفرزة الأمنية المتكاملة إلى مناطق جديدة (مثل هارازي والدح)؛
    21. Durante el período del que se informa, la situación en materia de seguridad se deterioró de forma importante, debido a que la violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. UN 21- شهد الوضع الأمني أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تدهوراً كبيراً فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    Dijo que los Houthis continuaban ejerciendo su control en zonas del norte; en el sur las fuerzas yemeníes habían intensificado su campaña contra Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia, pero esas entidades se habían expandido a nuevas zonas. UN وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة.
    Resulta alarmante que, como concluyó un estudio de la Oficina de las Naciones Unidas contra las Drogas y el Delito el pasado octubre, el cultivo de adormidera se haya extendido a nuevas zonas del Afganistán y que en todo el país haya aumentado la extensión de terreno dedicada a este cultivo. UN ومن الأمور التي تثير الفزع، كما يبين المسح الذي أجراه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، أن زراعة الأفيون امتدت إلى مناطق جديدة في أفغانستان وأن المساحة الكلية المعنية على مستوى البلد قد ازدادت.
    51. Varios Estados Miembros informaron de los efectos positivos de los programas de desarrollo alternativo, incluida la reducción de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, afirmando que en varios casos las intervenciones de desarrollo alternativo habían contribuido a frenar el aumento de los cultivos ilícitos en las zonas de ejecución de los programas o la propagación de esos cultivos a nuevas zonas. UN ٥١- وأبلغت عدة دول أعضاء عن الآثار الإيجابية لبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك الحد من الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، مشيرةً إلى أنَّ تدخلات التنمية البديلة ساعدت في عدد من الحالات على وقف زيادة زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق تنفيذ البرامج و/أو انتشار هذه الزراعة إلى مناطق جديدة.
    c) Gastos médicos (11.344.900 dólares): disminución de las necesidades debido principalmente a la menor necesidad de servicios médicos en razón de la menor cantidad de combates, compensada en parte por el aumento de los gastos en concepto de adquisición de equipo debido a la ampliación a nuevas zonas de Somalia. UN (ج) الخدمات الطبية (900 344 11 دولار): يعزى الانخفاض في الاحتياجات بشكل رئيسي إلى انخفاض الحاجة إلى الخدمات الطبية بسبب انخفاض مستوى القتال، ويقابل ذلك جزئيا ارتفاع في النفقات تحت بند اقتناء المعدات بسبب التوسع إلى مناطق جديدة في الصومال.
    La naturaleza fluida y las grandes escalas espaciales de la parte superior del océano libre de hielos probablemente permitirán a los organismos marinos trasladarse a nuevas zonas en respuesta a cambios climáticos y, con ello, tal vez cambien la estructura y función de las comunidades locales, pero las extinciones de especies pelágicas en las aguas internacionales a medida que el clima se recalienta parecen improbables. UN 152- ومن المرجح أن تسمح الطبقة العليا الخالية من الجليد في المحيط، بطبيعتها المتحركة وامتداداتها المكانية الشاسعة، بانتقال الكائنات البحرية إلى مناطق جديدة استجابة لتغير المناخ، مع ما ينتج عن ذلك من احتمال تغير بنية المجموعات المحلية ووظائفها؛ ولكن يبدو من غير المحتمل انقراض الأنواع الغمرية في المياه الدولية مع تغير المناخ.
    El despliegue sostenido del Grupo de Verificación a nuevas zonas, la creación de una red de lugares de desarme y desmovilización por parte de las Naciones Unidas y la consiguiente disminución de incidentes de bandolerismo a mano armada en el interior del país, permitieron que se reanudaran las actividades de socorro en zonas inaccesibles hasta esa fecha. UN وقد مكن النشر المستمر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في مناطق جديدة وإنشاء اﻷمم المتحدة لشبكة من مواقع نزع السلاح والتسريح والانخفاض الناتج في حوادث السطو المسلح في المناطق الداخلية من البلد من استئناف أعمال اﻹغاثة في مناطق تعذر بلوغها حتى اﻵن.
    El desplazamiento forzado ha seguido agravándose en magnitud y complejidad, se ha extendido a nuevas zonas del país y afecta de manera desproporcionada a indígenas y afrocolombianos. UN 366- وتفاقمت ظاهرة التشريد القسري من حيث تعقُّدها وحجمها وانتشرت في مناطق جديدة من البلاد، وأثرت بصورة غير متكافئة في من ينتمون إلى السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي.
    El desplazamiento forzado ha seguido incrementándose y expandiéndose a nuevas zonas del país. UN 258- وظلت حالات الاختفاء القسري تزداد وتتسع نطاقاً لتشمل مناطق جديدة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus