"a observar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الاحتفال
        
    • إلى مراعاة
        
    • على مراعاة
        
    • على التقيد
        
    • إلى ملاحظة
        
    • إلى التقيد
        
    • للإحاطة علما
        
    • إلى مراقبة
        
    • للمراقبة
        
    • على اﻻمتثال
        
    • على ملاحظة
        
    • على أن تتقيّد
        
    • على الاحتفال
        
    La proclamación del 22 de abril como Día Internacional de la Madre Tierra tiene por objetivo invitar a los Estados, a las Naciones Unidas y al resto del sistema intergubernamental, la sociedad civil organizada y otras partes interesadas a observar el Día cada año. UN يهدف إعلان 22 نيسان/أبريل اليوم الدولي لأمِّنا الأرض إلى دعوة الدول والأمم المتحدة وبقية المنظومة الحكومية الدولية والمجتمع المدني المنظم وغيرهم من أصحاب الشأن إلى الاحتفال بهذا اليوم سنويا.
    3. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de las Viudas y crear conciencia sobre la difícil situación de las viudas y sus hijos en todo el mundo; UN " 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم الدولي للأرامل وإذكاء الوعي بمحنة الأرامل وأطفالهن في أرجاء العالم؛
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Actualmente más de un millón de ciudadanos estadounidenses viven fuera de los Estados Unidos, a los que se insta a observar todas las leyes locales. UN فهناك الآن أكثر من 1 مليون مواطن أمريكي يعيشون حاليا خارج الولايات المتحدة وهم يُحثون على التقيد بالقوانين المحلية.
    El informe pasaba a observar que el segundo problema en orden de gravedad en los territorios era el del castigo colectivo, por ejemplo la imposición de cierres. UN وانتقل التقرير إلى ملاحظة أن المشكلة الرئيسية الثانية في اﻷراضي هي العقاب الجماعي، مثل فرض اﻹغلاق.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    Invitamos a los miembros del Foro Permanente a observar las graves consecuencias de los agentes del medio ambiente, como la depresión y la ansiedad. UN وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بالآثار الخطيرة المترتبة على العوامل البيئية، بما في ذلك الاكتئاب والقلق.
    3. Invita a todos los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como a la sociedad civil, a observar el Día Internacional de las Viudas y crear conciencia sobre la situación de las viudas y sus hijos en todo el mundo; UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم الدولي للأرامل وإذكاء الوعي بحالة الأرامل وأطفالهن في أرجاء العالم؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los particulares, a observar de manera apropiada el Día Internacional; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، واﻟﻤﺠتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم العالمي بالطريقة المناسبة؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los particulares, a observar de manera apropiada el Día Internacional; UN 2- يدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، والمجتمع الدولي، بما فيه المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم العالمي بالطريقة المناسبة؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los particulares, a observar de manera apropiada el Día Internacional; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم العالمي بالطريقة المناسبة؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, así como a las entidades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los particulares, a observar de manera apropiada el Día Internacional; UN 2- يدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، والمجتمع الدولي، بما فيه المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم العالمي بالطريقة المناسبة؛
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua olímpica. UN وفي عام 1992 جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد بأن دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    En 1992, el Comité Olímpico Internacional resucitó esta tradición exhortando a todas las naciones a observar la tregua. UN وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Instamos a todos los Estados interesados a observar rigurosamente una moratoria de las explosiones experimentales de armas nucleares y todas las demás explosiones nucleares. UN ونحث جميع الدول المعنية على مراعاة وقف التجارب التفجيرية للأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى مراعاة دقيقة.
    Nigeria instó a España a observar los principios de la Convención contra la Tortura y a mejorar los procedimientos de deportación. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    En ese contexto, la Comisión invitó a la Asamblea a observar que la considerable modificación de las contribuciones del personal recomendada en 1993 se había propuesto tras un período muy prolongado durante el cual no se habían realizado ajustes a pesar de haberse producido varios cambios en la escala de sueldos básicos/mínimos. UN وفي هذا السياق، دعت اللجنة الجمعية إلى ملاحظة أن التغيير الكبير في الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين الموصى بإجرائه في عام ١٩٩٣ إنما جاء في أعقاب فترة مطولة لم يتم إجراء أي تسويات خلالها على الرغم من حدوث عدد من التغييرات في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    Los Estados Miembros también deben comprometerse a observar y a aplicar las resoluciones de la Asamblea. UN وستكون الدول الأعضاء أيضا بحاجة إلى التقيد باحترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها.
    Invitamos a los miembros del Foro Permanente a observar la función que desempeña el acceso a la educación en el desarrollo y la salud de las mujeres indígenas. UN وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بدور التعليم في تطوير وتحسين صحة نساء الشعوب الأصلية.
    En ese sentido, el Gobierno de Turkmenistán está dispuesto a invitar a todos los interesados a observar el proceso. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية.
    Nosotros vinimos a observar, Uds. a destruir. Open Subtitles نحن أتينا للمراقبة. أنتم أتيتم لسلب الجزيرة.
    En su presentación del proyecto de artículo 14, el Relator Especial se limitó a observar que existía una abundante práctica en materia de restablecimiento de la vigencia de los tratados anteriores a la guerra. UN وقصر المقرر الخاص عرضه لمشروع المادة 14 على ملاحظة وجود قدر كبير من الممارسات بشأن إحياء مركز معاهدات ما قبل الحرب.
    El Comité también insta al Estado parte a observar el límite de 40 páginas fijado para los informes sobre tratados específicos y de 60 a 80 páginas para el documento básico común (HRI/GEN/2/Rev.6, cap. I, párr. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة، وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19، الفصل الأول).
    8. Decide que durante el Decenio se celebre cada año el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas el 9 de agosto, pide al Secretario General que financie la observancia del Día con recursos ya consignados en el presupuesto y alienta a los gobiernos a observar el Día en cada país; UN ٨ - تقرر الاحتفال في يوم ٩ آب/اغسطس من كل عام خلال العقد باليوم الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وتطلب من اﻷمين العام أن يقدم الدعم للاحتفال بذلك اليوم، في حدود الموارد الموجودة في الميزانية، وتشجع الحكومات على الاحتفال باليوم على الصعيد الوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus