"a obtener resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تحقيق نتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • إلى تحقيق النتائج
        
    • في إحراز نتائج
        
    • الى نتائج
        
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Mi país está decidido a prestar su apoyo y sumarse a las iniciativas encaminadas a obtener resultados tangibles y prácticos. UN وبلدي مصمم على دعم وتأييد جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة وعملية.
    Una vez que lo hubieron hecho y hubieron observado que tenían elementos complementarios mutuamente beneficiosos, se establecieron actividades de colaboración que contribuyeron a obtener resultados más idóneos. UN وعندما فعلت ذلك وجدت تكاملا عاد عليها بالفائدة المتبادلة، وأدى التعاون إلى تحقيق نتائج أفضل وأسهم فيها.
    No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. UN غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل.
    En muchos sectores sólo las Naciones Unidas pueden demostrar tanto la imparcialidad como la pericia necesarias para ayudar a los Estados Miembros a obtener resultados. UN وفي كثير من القطاعات فإن اﻷمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تظهر الحياد والخبرة اللازمين لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق النتائج.
    Gestión orientada a obtener resultados. Management for results. The management arrangements must be designed to ensure that the expected results are achieved through the effective and efficient use of UNDP resources. UN 2 - الإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج - يجب أن يكون هدف ترتيبات الإدارة هو كفالة تحقيق النتائج المنتظرة من خلال استخدام موارد البرنامج الإنمائي بكفاءة وفعالية.
    En ese sentido, hemos presenciado durante el año transcurrido importantes acontecimientos en las Naciones Unidas que contribuirán considerablemente a obtener resultados para lograr un mundo más justo y poner en práctica la coherencia de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، شهدنا في السنة الماضية تطوّرات هامة في إطار الأمم المتحدة، من شأنها أن تسهم إسهاماً كبيراً في إحراز نتائج لعالم أكثر عدلاً، وفي وضع الاتّساق على صعيد المنظومة موضع التطبيق.
    La asistencia internacional a Angola debe empezar a abandonar la etapa de asistencia puramente humanitaria a fin de incluir también la rehabilitación y el desarrollo con vistas a obtener resultados a largo plazo. UN إلا أنه يتعين الشروع في نقل المساعدة الدولية المقدمة الى أنغولا من المرحلة اﻹنسانية الخالصة الى مرحلة تشمل إعادة التأهيل والتنمية بغية التوصل الى نتائج بعيدة اﻷمد.
    La DAA tratará de realizar un seguimiento de las inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    La DAA tratará de dar seguimiento a inversiones pasadas con el fin de ayudar a los Estados partes a obtener resultados tangibles. UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    El enfoque del Gobierno ha sido promover medidas educativas destinadas a cambiar las actitudes estereotipadas que obstaculizan la igualdad de la mujer, al mismo tiempo que iniciativas dirigidas a obtener resultados concretos. UN وظل نهج الحكومة هو اتخاذ تدابير تثقيفية ترمي إلى تغيير القوالب النمطية التي تعوق مساواة المرأة بالرجل وكذلك القيام بمبادرات تركز على تحقيق نتائج محددة.
    China está dispuesta a intensificar su cooperación con el resto de la comunidad internacional con miras a obtener resultados más prácticos en la Conferencia. UN والصين على استعداد لتعزيز التعاون مع بقية أعضاء المجتمع الدولي من أجل العمل على تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر في المؤتمر.
    La Dependencia espera que las gestiones que se están realizando para adoptar un enfoque amplio de las cuestiones de supervisión permitan reiniciar el examen de esas cuestiones con miras a obtener resultados concretos. UN وتأمل الوحدة أن تساعد الجهود الحالية لاعتماد نهج شامل لمسائل المراقبة الداخلية على استئناف النقاش الذي يفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Primero, mi país apoya todos los esfuerzos multilaterales en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación dirigidos a obtener resultados concretos y verificables. UN أولا، يؤيد بلدي كل الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، التي ترمي إلى تحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها.
    La cooperación Sur-Sur entre distintas regiones podría facilitar una transferencia útil de experiencias adquiridas y aumentar la eficacia del apoyo que se presta con miras a obtener resultados en materia de desarrollo. UN ويحتمل أن يتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب بين مختلف المناطق نقلا مفيدا للدروس المستفادة وأن يزيد فعالية الدعم الرامي إلى تحقيق نتائج التنمية.
    A juicio del Japón, esos proyectos contribuirán a reforzar las actividades de la ONUDI en dichas zonas y ayudarán a la Organización a obtener resultados concretos y realzar su imagen. UN وختمت بالقول إنَّ اليابان تؤمن بأنَّ تلك المشاريع ستساعد في تدعيم أنشطة اليونيدو في ذينك المجالين وستسهم في دعم المنظمة في تحقيق نتائج ملموسة وتعزيز مكانتها.
    Estas decisiones, tomadas a comienzos de su período de sesiones de 1993, han permitido a la Conferencia iniciar sus tareas con celeridad y demostrar el sentido de propósito de sus miembros con miras a obtener resultados en esas esferas fundamentales. UN وهذه القرارات، التي اتخذها المؤتمر في مطلع دورته في عام ٣٩٩١، تسمح له بالبدء في عمله على وجه السرعة وإبداء رغبة أعضائه في تحقيق نتائج في هذه المجالات الحساسة.
    Sin embargo, la competencia no siempre había sido el objetivo buscado por las reformas, aunque éstas habían contribuido a obtener resultados diversos y a generar diferentes niveles de competencia, lo que caracterizaba a los sectores energéticos de los diferentes países. UN غير أن المنافسة لم تكن في جميع الأحوال الهدف من مثل هذه الإصلاحات التي كانت قد أسهمت في تحقيق نتائج وبلوغ درجات متنوعة من المنافسة ممّا يميّز قطاعات الطاقة في مختلف البلدان.
    Ello es importante para incorporar a las entidades anteriores en un equipo coherente que aspira a obtener resultados comunes y para aclarar lo que pueden esperar de ONU-Mujeres los asociados. UN وهذا أمر مهم في جمع الكيانات السابقة معا في فريق متسق يعمل على تحقيق النتائج المشتركة وفي توضيح ما يمكن أن يتوقعه الشركاء من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    16. La oradora acoge con beneplácito la nota del Secretario General (A/63/284) y afirma que la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados constituye una oportunidad de trabajar para desarrollar un plan de acción orientado a obtener resultados en el próximo decenio. UN 16 - ورحبت بمذكرة الأمين العام (A/63/284)، وقالت إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا سيمثل فرصة للعمل تتيح وضع خطة عمل تركز على تحقيق النتائج لأجل تطبيقها في العقد المقبل.
    Desde el punto de vista institucional, el UNICEF había realizado cambios estructurales a fin de integrar mejor la acción humanitaria con los objetivos de desarrollo a largo plazo y ajustar con más precisión la adopción de medidas inmediatas con las que estaban orientadas a obtener resultados a más largo plazo. UN ومن الناحية التنظيمية، أجرت اليونيسيف تغييرات هيكلية لتحسين عملية دمج العمل الإنساني مع الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل وزيادة اتساق الإجراءات الفورية مع تلك التي تهدف إلى تحقيق النتائج في الأجل الأطول.
    La Asociación había trabajado mucho para mantener la cohesión y la moral del personal, sobre todo en momentos de crisis aguda, creando un espíritu de equipo y unas estructuras sólidas para ayudar al personal a enfrentarse a las crisis. Había contribuido a obtener resultados muy positivos en circunstancias complejas, tensas y difíciles. UN كما عمل بجد للحفاظ على معنويات الموظفين واﻹبقاء على تماسكهم، ولا سيما في اﻷوقات الشديدة التأزم، وذلك عن طريق تعزيز روح الفريق وتوفير هياكل الدعم المتينة لمساعدة الموظفين على التغلب على اﻷزمات وأشارت إلى أنه ساعد أيضا في إحراز نتائج إيجابية للغاية في ظل أوضاع معقدة ومجهدة وصعبة.
    El clima internacional y las características del problema de los refugiados han cambiado radicalmente desde la creación del ACNUR, por lo que es necesario formular con urgencia un nuevo método general, orientado a obtener resultados. UN وقد تغيرت البيئة الدولية وطبيعة مشكلة اللاجئين تغيرا جذريا منذ إنشاء المفوضية وأصبحت تتطلب بصورة ملحة نهجا جديدا وشاملا وموجها نحو التوصل الى نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus