En la misma resolución, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة، في القرار نفسه، عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
iii) Expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | `3` أعربت عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛ |
No obstante, si sobre la base de la experiencia futura el procedimiento resulta ser inadecuado, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión. | UN | إلا أنه إذا حدث وأثبتت الخبرة في المستقبل أن هذا اﻹجراء يشوبه القصور، فإن اﻷمين العام سيعود إلى تناول المسألة. |
En caso de que sus resultados no sean favorables, el Secretario General volverá a ocuparse de esa cuestión. | UN | وإذا كانت نتيجة هذه المشاورات غير إيجابية، فسيعود اﻷمين العام إلى تناول هذه المسألة. |
Alienta al Instituto de Supervisión de la Legislación Vigente a ocuparse de esa cuestión, porque es especialmente pertinente para el Protocolo Facultativo. | UN | وحثت معهد رصد التشريعات السارية على معالجة هذه القضية لأنها تتصل اتصالاً وثيقاً بالبروتوكول الاختياري. |
Alentó al Fondo a ocuparse de cuestiones de urbanización, incluso la prestación de servicios a los habitantes de tugurios. | UN | وشجع الصندوق على معالجة قضايا التحضر، بما في ذلك تقديم الخدمات لسكان الأحياء الفقيرة. |
Además, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أعربت الجمعية عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
3. Expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
3. Expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
3. Expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
3. Expresa su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | " ' ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
En consecuencia, el Foro tal vez desee volver a ocuparse de este elemento de programa y tratar de resolver los párrafos sobre los cuales aún no se logra consenso. | UN | وقد يرغب المنتدى لذلك في العودة إلى تناول هذا العنصر البرنامجي والسعي إلى التماس حل للفقرات التي لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بصددها. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 46 y siguientes. | UN | وسيعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 46 وما يليها. |
El Grupo vuelve a ocuparse de este importante tema en el párrafo 45 y siguientes. | UN | ويعود الفريق إلى تناول هذا الموضوع الهام في الفقرة 45 وما يليها. |
Cabe inferir de esas conclusiones que las Partes no tienen la intención de volver a ocuparse de la cuestión en el futuro inmediato. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |
Exhorta al Estado parte a ocuparse de esas deficiencias en futuros informes. | UN | وحثت الدولة الطرف على معالجة نواحي القصور هذه في تقاريرها المقبلة. |
Alentó a ambos Gobiernos a ocuparse de la trata de niños y de la violencia sexual contra las niñas. | UN | وشجعت الحكومتين على معالجة المسائل المتصلة بالاتجار بالأطفال والعنف الجنسي ضد الفتيات. |
El orador expresa su confianza en que la CAPI ayude a la Asamblea a ocuparse de la cuestión. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن ثقته في أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعد الجمعية على معالجة المسألة. |
3. Expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias; | UN | ٣ - أعربت عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية من إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
También se recomendó que el Secretario General alentara a las organizaciones internacionales y regionales a ocuparse de la cuestión de las nuevas tecnologías y examinarla más activamente. | UN | وأوصى بأن يشجع الأمين العام المنظمات الدولية والإقليمية على تناول مسألة التكنولوجيات الناشئة ومناقشتها بإسهاب. |
Se alienta a los Estados partes a ocuparse de cuestiones relacionadas con la salud de la mujer a lo largo de toda la vida de ésta. | UN | وتُشﱠجع الدول اﻷطراف على الاهتمام بمسألة صحة المرأة طوال فترة عمرها. |
Todos los examinadores que vayan a ocuparse de los ajustes y todos los examinadores principales tendrán que aprobar el examen del curso. | UN | شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على أي خبير استعراض قد يطبق التعديلات أو يعمل كخبير استعراض رئيسي |
Si la enmienda es aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes y entra en vigor en el curso del bienio, el Secretario General volvería a ocuparse de la cuestión. | UN | وإذا قبلت أغلبية ثلثي الدول اﻷعضاء التعديل وأصبح نافذا خلال فترة السنتين، فسيعود اﻷمين العام الى تناول هذه المسألة. |
Esos acuerdos trataron de situar la repatriación en el marco de principios y de ayudar a los gobiernos a ocuparse de la repatriación de una forma escalonada y prestando atención a la protección. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |